วันจันทร์ที่ 25 มิถุนายน พ.ศ. 2555

[Twitter/Trans/Pic] Another 2Jonghyun antics from Kim Jonghyun

On June 24, SHINee’s Jonghyun posted a tweet about CNBLUE‘s Jonghyun. Known to be good friends, Kim Jonghyun posted a part of Elle Girl interview when Lee Jonghyun was talking about their friendship.

จงฮยอน  ชายนี่ได้ทวิตถึงจงฮยอน CNBLUE  เมื่อวันที่ 24 มิถุนายน อย่างที่รู้กันว่าพวกเขาเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน  คิมจงฮยอนได้โพสต์ส่วนหนึ่งของบทสัมภาษณ์ของลีจงฮยอนในนิตยสาร Elle Girl  ที่เขาได้พูดถึงความเป็นเพื่อนของทั้งสองคน


 이종현이가 비방용인 우리들의 시작을 인터뷰에서 폭로했다. 근데 인터뷰 글 올려도 되나??? 엘르걸 사랑해요 http://t.co/9YwEWUom
[Trans] Lee Jonghyun revealed our private start that was supposed to be a secret in an interview. But am I allowed to post what the interview says? Elle Girl I love you.
[Photo Trans]  EG: Did you two get close because you share the same name? LJH: That is the big reason. But we actually found out that we have a common friend. I’ve met him before during promotions, but we weren’t that close. But my friend called me and asked if I was close to (Kim) Jonghyun. I thought I’d get embarrassed if I said we were close, so I said, “we’re not close,” and then (Kim) Jonghyun called me right away and he was like, “hey, you’re not friends with me?” so I answered again, “Yeah, we’re friends,” and he said, “What are you talking about? We’re not friends.” He’s a really mischievous and fun friend. But he’s very serious when he’s singing. He used to be in a band, so we got close talking about music.)

[Thai trans] ลีจงฮยอนแฉความลับของเราในบทสัมภาษณ์  แต่ดูเหมือนว่าผมจะได้รับอนุญาติให้โพสต์บทสัมภาษณ์ได้ใช่มั๊ยครับ  ผมรักคุณนะ Elle Girl

[แปลบทสัมภาษณ์จากรูป]
EG :  ที่คุณสองคนสนิทกันเพราะชื่อเหมือนกันใช่มั๊ย
LHJ : นั่นเป็นเหตุผลใหญ่เลยครับ  แต่จริง ๆ แล้วเรามีเพื่อนคนเดียวกันครับ  ผมเจอกับเขาตอนที่เรากำลังโปรโมทอัลบั๊ม  แต่เราก็ไม่ได้สนิทกัน  จนกระทั่งเพื่อนของผมมาถามผมว่าผมเป็นเพื่อนสนิทกับคิมจงฮยอนหรือปล่าว  ผมคิดว่ามันน่าอายครับที่จะพูดว่าเราสนิทกัน  ผมก็เลยบอกไปว่า  "เราไม่สนิทกัน"  แล้วหลังจากนั้นคิมจงฮยอนก็มาเรียกผมเหมือนที่เขาชอบทำนั่นแหละครับแล้วก็ถามว่า "นี่  นายไม่ใช่เพื่อนฉันเหรอ"  ผมก็เลยพูดไปว่า "ใช่สิ  เราเป็นเพื่อนกัน"  เขาก็เลยถามผมคืนว่า  "แล้วนายพูดว่าอะไร  เราไม่ใช่เพื่อนกันงั้นเหรอ"  เขาเป็นเพื่อนที่หัวหกก้นขวิดแล้วก็สนุกสนานมากจริง ๆ แต่เขาก็เอาจริงเอาจังมากเวลาร้องเพลง  เขาเคยอยู่ในวงมาก่อนเราก็เลยสนิทกัน (พูดคุยกันเรื่องดนตรี)



Source: @realjonghyun90
Translation Credit: @shiningtweets
Thai trans : @Bua2be
Please take out with full credit.

วันพุธที่ 20 มิถุนายน พ.ศ. 2555

[Video] JUNIEL cover song

Like a star : Corinne Bailey


Knockin' On Heaven door : Avril Lavigne



I don't why : Norah Jones


Change : Taylor Swift




SNSD : Chocolate love


Cr. clip as tag via youtube.

วันพุธที่ 13 มิถุนายน พ.ศ. 2555

[Trans/Pic] JUNIEL’s radio Tsuki Ichi Musik #2 (120526)


Tsuki Ichi Musik ~JUNIEL todoku omoi (reachable feeling)~ #2  – 26th May, 2012

Hello, everyone. How are you? This is JUNIEL. Tsuki Ichi Musik ~JUNIEL reachable feeling~, this program is 55minute-sound letter written with words and music that me, JUNIEL want to bring to everyone. Please read to the end.
สวัสดีคะทุกคน  เป็นยังไงกันบ้างคะ  จูเนียลเองคะ  Tsuki Ichi Musik ~JUNIEL reachable feeling~ รายการนี้ใช้เวลาออกอากาศ 55 นาที  เป็นการอ่านจดหมายแล้วก็พูดถึงเพลงที่ฉันอยากแนะนำให้ทุกคนได้ฟังคะ  ช่วยอ่านจนจบด้วยนะคะ

This is my second Tsuki Ichi Musik, right? Everyone, how have you been this month? I went back to Korea and did various things in this month. First, as I am a high school student, I went to school, and I prepared for Korea major debut. I did recording, filmed PV/MV and had photo shoot for album cover, and did a lot. How have you been? huhu
Yes! Everyone, how was the first radio? When I saw my official site and my blog, I was very glad that many said it was fun. And there was a person who said that “Tsuki Ichi Musik” should be spelled “Music”. The origin is music, so m-u-s-i-c is correct, but this program is Tsuki Ichi Musik*, so it’s m-u-s-i-k. (*translator’s note: Musik is music in German.) It was a nice comment! huhu Thank you.
Last time, as expected, I think I was a little nervous for the first radio. But I had fun with recording, so I want to do with fun just like the last time. Then everyone, today too, please enjoy to the end.
Then, in Japan, Mother’s Day ended and Father’s Day is coming soon. So, this time I’d like to send to you a letter on which I wrote my feeling toward my parents, who brought me up. The title is “Dear father and mother”.


ครั้งที่สองแล้วที่เราได้เจอกัน  เดือนนี้เป็นยังไงบ้างคะ  เดือนนี้ฉันได้กลับไปเกาหลีแล้วก็ได้ทำอะไรหลายอย่างมากมายเลย  อย่างแรกเลย  ตอนนี้ฉันเป็นนักเรียนไฮสกูล  ไปโรงเรียนแล้วก็ต้องเตรียมตัวเดบิวต์ที่เกาหลีด้วย  ทั้งเข้าห้องอัด  ถ่าย MV  ถ่ายปกอัลบั๊ม  เยอะแยกมากมายเลย  แล้วผู้ฟังล่ะคะเป็นยังไงกันบ้าง
ใช่เลย  ครั้งแรกที่ฉันได้ทำรายการวิทยุคะ  ดีใจมากเลยที่มีคนบอกว่าสนุกทั้งในเว็บไซต์แล้วก็บล๊อกของฉัน  มีบางคนบอกว่า  “Tsuki Ichi Musik”   ควรจะสะกดว่า "Music"  เป็นคำนี้จึงจะถูกต้อง  แต่ว่ารายการนี้ชื่อ Tsuki Ichi Musik* ก็เลยเขียนแบบนี้ (*translator’s note: musik เป็นภาษาเยอรมัน)      เป็นคำแนะนำที่ดีมากเลยคะ  ขอบคุณคะ
สำหรับครั้งก่อน ฉันกังวลเล็กน้อยในตอนที่มาทำรายการครั้งแรก  แต่การอัดรายการก็สนุกมาก ๆ  ก็อยากจะทำให้สนุกเหมือนกับครั้งที่แล้ว  ถ้าอย่างนั้นในวันนี้ทุกคนมาสนุกไปด้วยกันจนจบรายการเลยนะคะ
วันแม่ในประเทศญี่ปุ่นเพิ่งจะผ่านพ้นไป  ส่วนวันพ่อก็กำลังใกล้เข้ามา  ฉันก็เลยอยากจะส่งจดหมายหาคุณพ่อคุณแม่ของฉัน  หัวข้อของวันนี้คือ  "คุณพ่อคุณแม่ที่รัก" คะ
“Dear father and mother”
My father and mother are, as I told so on radio before, very reliable and kind, and they love me so much. To introduce my father, he has much in common with me. His face, foot/legs, hands all look like mine and his blood type is B, the same as me. He can play the guitar a little, and he loves music. I have been influenced a lot in music by my father. But, he is a little bit different from me in that he loves sweets. It seems that his belly has got larger and larger lately, I’m kind of concerned about that.
And to introduce my mother, she is a beauty with very beautiful eyes. Her eyes are very twinkle. Although she’s not (racially) mixed, but her eyes are a little green in transparent brown. At least eyes, I wanted to look like my mother. But I received it from father! And my mother absolutely is good at cooking. When I eat her food at home, I am always happy. Food that mother makes is the most delicious in the world. What dish it is, they all are delicious.
They are nice father and mother, right? I like them so much. Especially mother’s Kimchi Chige, I can’t forget it. How is your mother’s home cooking? Although everyone’s mother’s home cooking is different, but probably no one forget his/her one, right? I hardly have secrets from my father and mother or something I feel ashamed (to tell them). I’m like I ask their advice whatever happens, so I don’t have too many things that I can’t tell them. But there is something that I want them to hear, so I’d like to send a message to them.
“Father, mother, this is JUNIEL. As this is Japanese radio, I don’t know if you can hear, and even if you can hear, I don’t know if you understand or not. But just in case someone might translate this, listen. You always make efforts for my little brother and me whatever happens… and you love me. Thank you so much.
But, father and mother, I want you to think about yourselves a little more. My little brother and I are concerned about you as well as you are concerned about us. We already became mature enough to take care of ourselves! So, mother, go shopping, go to hospital and have medical exam without fail. Father… quit sweets, smoking and drinking. Especially I want you to quite drinking and smoking without fail! Because I want you to become a little more healthy. And, go on a trip with mother together. Little brother and I do properly, so don’t worry.
Father, mother, I always love you!



"คุณพ่อคุณแม่ที่รัก"
คุณพ่อคุณแม่ของฉันคือคนที่ฉันเคยพูดถึงท่านในรายการมาก่อน  ท่านเป็นที่เคารพและใจดี  ทั้งสองท่านรักฉันมาก  คุณพ่อของฉันคล้ายกับฉันมาก  ทั้งใบหน้า  เท้า  ขา  มือ  ดูเหมือนกับฉันหมดเลย  แล้วท่านก็มีเลือดกรุ๊ป B เหมือนฉันด้วย  ท่านเล่นกีต้าร์ได้นิดหน่อย  แล้วก็รักดนตรี  ฉันได้แรงบันดาลใจมากมายมาจากท่าน  แต่ท่านแตกต่างจากฉันนิดหน่อยตรงที่ท่านชอบขนมหวานคะ  ดูเหมือนว่าพุงของท่านจะใหญ่ขึ้นเรื่อย ๆ ชักจะกังวลแล้วสิ
คุณแม่ของฉัน  ท่านงดงามและก็มีดวงตาที่สวยมาก  ดวงตาของท่านเป็นประกาย  ท่านไม่ได้เป็นลูกครึ่ง  แต่ว่าดวงตาของท่านก็มีเขียวผสมสีน้ำตาล  ฉันอยากเหมือนท่านคะแค่ดวงตาก็ยังดี    แต่ว่าฉันดันไปเหมือนคุณพ่อ!  คุณแม่ของฉันท่านทำอาหารเก่งมากเลย  มีความสุขทุกครั้งเลยที่ได้ทานอาหารฝีมือท่าน  อาหารที่ท่านทำอร่อยที่สุดในโลกเลย  อร่อยทุกอย่างเลยล่ะคะ


ท่านเป็นพ่อแม่ที่ดีมาก ๆ เลยใช่มั๊ยคะ  ฉันชอบท่านทั้งสองมาก ๆ เลย  ฉันไม่เคยลืมแกงกิมจิฝีมือคุณแม่ได้เลย  อาหารฝีมือคุณแม่ของคุณผู้ฟังเป็นอย่างไรบ้างคะ  น่าจะแตกต่างกันไปแต่คงไม่มีใครลืมอาหารฝีมือท่านได้ใช่มั๊ยคะ  ฉันมีความลับที่ฉันอายที่จะบอกท่านทั้งสองคะ  ฉันชอบที่จะขอคำแนะนำจากท่านทั้งสองไม่ว่าจะเรื่องอะไร  ก็เลยมีเรื่องไม่มากนักที่ฉันบอกท่านไม่ได้  แต่มีบางอย่างที่ฉันอยากให้ท่านได้ฟัง  ฉันก็เลยจะเขียนจดหมายถึงท่านคะ


พ่อคะ  แม่คะ  หนูจูเนียลคะ  นี่เป็นรายการวิทยุที่ญี่ปุ่น  หนูไม่รู้ว่าพ่อกับแม่จะได้ฟังหรือเปล่า  แต่ถ้าได้ฟังก็ไม่รู้ว่าพ่อกับแม่จะเข้าใจมั๊ย  บางทีอาจจะมีผู้ฟังเอาไปแปลก็ได้คะ  พ่อกับแม่พยายามทำเพื่อหนูกับน้องมาตลอด  ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น  พ่อกับแม่ก็รักหนู  ขอบคุณมาก ๆ คะ
พ่อคะแม่คะ  หนูอยากให้พ่อกับแม่ห่วงตัวเองบ้าง  หนูกับน้องห่วงพ่อกับแม่เหมือนที่พ่อกับแม่ห่วงเราสองคน  เราสองคนโตพอที่จะดูแลตัวเองได้แล้ว  แม่คะ  ออกไปช้อปปิ้ง  ไปตรวจสุขภาพบ้าง  พ่อคะเลิกทานของหวาน  หยุดสูบบุหรี่แล้วก็ดื่มเหล้านะคะ  หนูอยากให้พ่อเลิกสูบบุหรี่กับเลิกดื่มเหล้ามากที่สุดเลยคะ  เพราะหนูอยากให้พ่อมีสุขภาพดีคะ  แล้วก็ไปเที่ยวกับแม่  ไม่ต้องห่วงหนูกับน้องนะคะ
พ่อคะ  แม่คะ  หนูรักพ่อกับแม่เสมอ!                                                                                                    
♪ We’re together / JUNIEL
The song I brought to you was JUNIEL’s “We’re together”. This time, as it’s between Mother’s Day and Father’s Day, I will tell you about my parents, who brought me up, and others! I’m performing live too. And at the last of program, there are notification about presents. Stay tuned!
♪ Happy day / JUNIEL
The song I brought to you was “Happy day.”
This is JUNIEL’s “Tsuki Ichi MUSIK ~JUNIEL reachable feeling~”. From now, Tsuki Ichi Column. Me, JUNIEL will tell you about my interests and feelings. The theme of today’s Tsuki Ichi Column is Mother’s Day, Father’s Day and other Korean anniversaries

เพลงนี้เป็นเพลงของฉันเองคะ  เนื่องจากช่วงเวลานี้เป็นวันแม่คะ  ฉันอยากจะบอกผู้ฟังถึงคุณพ่อคุณแม่มีที่ทำให้เราเกิดมา  แล้วฉันก็ได้แสดงเพลงนี้ด้วย  และในรายการครั้งล่าสุด  ได้มีคนพูดถึงเพลงนี้ด้วย  ไปฟังกันคะ
เพลงที่นำมาให้ฟังวันนี้คือ "Happy day"
นี่คือรายการ “Tsuki Ichi MUSIK ~JUNIEL reachable feeling~”  จากนี้ไปจูเนียลจะมาบอกคุณผู้ฟังถึงสิ่งที่ฉันสนใจ  และความรู้สึก  สำหรับหัวข้อในวันนี้คือ  วันพ่อวันแม่  และวันพิเศษของเกาหลีคะ
“Tsuki Ichi Column”
Today, I wrote a letter for my parents at the opening, but somehow I gave only a sermonto them in the message. Somehow, as I get older year by year, I seem to give a sermon to parents everyday, rather than parents give a sermon to me. When they feel a little pain in something, “go to hospital”, “eat meal”, “sleep early”, like this, I often say to parents. I have never hated their sermons. huhu Somehow, I knew that all sermons so far were concerns and love. How about you, everyone? As expected, do you hate sermons? Or, maybe there are people who give more and more sermons like me?
By the way, in Japan, the second Sunday of May is Mother’s Day and the third Sunday of June is Father’s Day, right? In Korea, Mother’s Day and Father’s Day are same, there isParents’ Day, Eobeoinal (어버이날), on every 8th May. On Parents’ Day, there is a custom to give carnation. It’s same as Japanese Mother’s Day, right? Many children make carnation with color paper and give them. I made many carnations and gave them, and put them on around parents’ chest. I was kind of poor at making like that… the shape was not very good. huhu And, May has another special day! 15th May is Teacher’s Day, Seuseung-ui nal (스승의 날). You go to see a teacher whom you really want to thank, call him/her up or give presents or flowers.

I researched more Korean anniversaries! I was surprised that there are more than I had thought. Although almost every day is an anniversary, but I chose some typical ones.
1st Jan. is New Year’s Day. 14th Feb. is Valentine’s Day. 14th Mar. is White Day. 1st Apr. is April Fool. It’s same as Japan so far. 5th Apr. is Tree-Planting Day. Tree-Planting Day is a day to plant trees and flowers. And, 1st May is Labor’s Day. On Labor’s Day, in gratitude to labors, labors have a holiday to get motivated for their work. 5th May is Children’s Day. It’s the same as Japan, too. 8th May is, just as today’s theme, father’s and mother’s day, Parents’ Day. 15th May is Teacher’s Day. The third Monday of May is Coming-of-Age Day. And 5th June is Environmental Day. There are very many events about environment. 4th Sep. is Taekwondo’s Day. It’s a day when Korean National sport Taekwondo became an official Olympic event. 2nd Oct. is Aged-People’s Day. 9th Oct. is Hangeul’s Day. The last Tuesday of Oct. is Saving’s Day. 11th Nov. isPepero Day. In Japan, it’s Pocky’s Day, right? 25th Dec. is Christmas. Maybe that’s all? I told only typical ones, but there’re so many anniversaries.

Yes. Ah, come to think of it, in Korea, there are anniversaries that change every year. Buddha’s Birthday, New Year and ChuSeok(추석), which is Obon in Japan, are anniversaries of the Lunar Calender, so they change the date every year.
Buddha’s Birthday is 8th Apr. of the Lunar Calendar, it’s 28th May this year, but last year it was 10th May. So, holiday changes every year as well. And, Korean New Year is based on the Lunar Calender, and changes every year. 1st Jan. is New Year’s Anniversary (Shinnyeon Ginyeom-il, 신년 기념일) and New Year’s Day is 1st Jan. of the Lunar Calender… last year it was 3rd Feb, but this year it was 23th Jan. And, ChuSeok, which is Obon in Japan, was from 11th Sep. to 13th Sep. of last year, but this year it’s from 29th Sep. to 1st Oct. Although it’s a little complicated, but isn’t it interesting? As I told this to Japanese staff, they really got surprised. I grew up naturally like this since I was young, I hadn’t found it strange, but it seems to be interesting.




Ah! Yes, I forgot. There are two most important anniversaries! First, it’s an anniversary on 3rd Sept. It’s the anniversary that I love the most, do you know what it is? Yes, 3rd Sept.is JUNIEL’s birthday! Yeah!! huhu. At the last radio, I read self-introduction letter, right? I was born in 3rd Sept., 1993. Somehow I’m happy and feel a lump in my throat on birthday.
Another anniversary is JUNIEL’s Day on 12th day of every month. When I was indie, I decided that 12th day of every month is JUNIEL’s day and I had one man live concerts on the date. Although it ended in last December, but it really was happy time. So, still now when 12th day comes, somehow I think “it’s JUNIEL’s day!” and feel happy. I want everyone to remember these two anniversaries by all means. Everyone, remember JUNIEL’s birthday on 3rd Sept. and JUNIEL’s day on 12th day of every month. You will have your important anniversary, so have a nice anniversary of yourself. Then, I’ll give one song to you. JUNIEL’s “Sakura ~unreachable feeling~”.


วันนี้ฉันเขียนจดหมายถึงพ่อกับแม่ในตอนเปิดรายการ  แต่อย่างไรเสียฉันก็ทำได้แค่เพียงพร่ำบ่นถึงพวกท่าน  ฉันกำลังอายุมากขึ้นทุกปี ทุกปี   แล้วฉันก็เอาแต่พร่ำบ่นกับพ่อแม่ของฉันทุกวันแทนที่ท่านจะเป็นคนบ่นฉัน  เวลาที่ท่านไม่สุขสบายเพียงเล็กน้อย  ฉันก็จะบ่น  "ไปโรงพยาบาล"  "ทานอาหารสิ"  "เข้านอนเร็ว ๆ "  อะไรแบบนี้แหละ  ฉันรู้ดีว่าที่บ่นก็เพราะเป็นห่วงและรักท่าน  แล้วท่านผู้ฟังล่ะคะ  ไม่ชอบให้ใครมาบ่นใช่มั๊ย  หรือไม่ก็คงชอบที่จะบ่นเหมือนกับฉันใช่มั๊ยล่ะ
อ้อแล้วก็ที่ประเทศญี่ปุ่นในวันอาทิตย์สัปดาห์ที่สองของเดือนพฤษภาคมเป็นวันแม่คะ  และวันอาทิตย์สัปดาห์ที่สามของเดือนมิถุนายนเป็นวันพ่อใช่มั๊ยค่ะ  ในเกาหลีวันพ่แและวันแม่เป็นวันเดียวกันคะ  เราเรียกว่าวันผู้ปกครอง  เป็นวันที่ 8 พฤษภาคม  ในวันผู้ปกครองเราจะมอบดอกคาร์เนชั่นเหมือนกับที่ญี่ปุ่ยมั๊ยค่ะ  พวกเด็ก ๆ จะทำดอกคาร์เนชั่นด้วยกระดาษสีแล้วก็มอบให้กับผู้ปกครอง  ฉันก็ทำดอกคาร์เนชั่นเพื่อมอบให้กับท่านแล้วก็จะได้เห็นท่านหอบดอกคาร์เนชั่นจนเต็มอ้อมกอดเลยล่ะ  ฉันทำไม่เก่งคะ  ไม่ค่อยสวยเท่าไหร่  แล้วก็ในเดืนพฤษภาคมก็ยังมีวันพิเศษอีกวันคือวันที่ 15  เป็นวันครูคะ  เราจะไปพบคุณครูเพื่อจะกล่าวขอบคุณแล้วก็จะมอบของขวัญหรือไม่ก็ดอกไม้ให้ท่านคะ



ฉันไปค้นคว้าวันพิเศษของเกาหลีมาคะ  น่าแปลกใจมากเลยมีวันพิเศษมากกว่าที่ฉันเคยรู้เสียอีก  มีวันพิเศษเกือบทุกวันเลย  ฉันเลือกมาเป็นบางวันนะคะ


1 มกราคมเป็นวันปีใหม่  14 กุมภาพันธ์เป็นวันวาเลนไทน์  14 มีนาคม  วันไวท์เดย์   1 เมษายน  วันแห่งการโกหก  เหมือนกับประเทศญี่ปุ่น  5 เมษายน  วันแห่งการปลูกต้นไม้  วันปลูกต้นไม้คือวันที่เราจะปลูกต้นไม้และดอกไม้กันคะ  1 พฤษภาคม  วันแรงงาน  ในวันแรงงานเป็นวันที่เราจะขอบคุณเหล่าแรงงาน  เป็นวันหยุดที่จะทำให้พวกเขาได้มีกำลังใจในการทำงานต่อ  5 พฤษภาคม  เป็นวันเด็ก  เหมือนกับที่ญี่ปุ่น  8 พฤษภาคมก็คือหัวข้อของวันนี้คะ  วันพ่อแม่  หรือวันผู้ปกครองคะ   15 พฤษภาคม  วันครู  วันจันทร์สัปดาห์ที่สามของเดือนพฤษภาคมเป็นวันบรรลุนิติภาวะ  และ 5 มิถุนายน เป็นวันสิ่งแวดล้อม  จะมีกิจกรรมมากมายเกี่ยวกับสิ่งแวดล้อมคะ  4 กันยายน  วันเทควันโด  เป็นวันที่กีฬาประจำชาติเกาหลีได้บรรจุเข้าอยู่ในรายชื่อกีฬาโอลิมปิก  2 ตุลาคม  วันผู้สูงอายุ  9 ตุลาคม  วันภาษาเกาหลี  และวันอังคารสุดท้ายของเดือนตุลาคมคือวันแห่งการประหยัด    11 พฤศจิกายน วันเปเปอโร  ในญี่ปุ่นคือวันป๊อกกี้ใช่มั๊ยค่ะ  25 ธันวาคมวันคริสมาส  หมดหรือยังนะ  ฉันพูดบางวันเท่านั้นนะคะ  แต่ก็มีวันพิเศษมากมายเลย



มาคิด ๆ ดูแล้ว  ที่เกาหลีมีวันพิเศษมากมายที่เปลี่ยนไปทุก ๆ ปี  วันวิสาขบูชา  ปีใหม่และวันชูซอก  ซึ่งก็คือวันโอบังในญี่ปุ่น  ซึ่งเปลี่ยนไปตามปฏิทินจัทรคติ  


วันวิสาขบูชา  คือวันที่ 8 เมษายน  ตามปฏิทินจัทรคติคือวันที่ 28 พฤษภาคมของปีนี้  แต่ปีที่แล้วเป็นวันที่ 10 พฤษภาคม  วันหยุดเปลี่ยนไปทุก ๆ ปีเลย  วันปีใหม่ของเกาหลีก็เปลี่ยนไปตามปฏิทินจัทรคติด้วย  1 มกราคมเป็นวันปีใหม่  แต่ตามปฏิทินจัทรคติของปีที่แล้วเป็นวันที่ 3 กุมภาพันธ์  แต่ปีนี้เป็นวันที่ 23 มกราคม  และวันชูซอกของปีที่แล้วเริ่มตั้งแต่วันที่ 11 กันยายน  ถึง 13 กันยายน    ส่วนของปีนี้  เป็นวันที่ 29 กันยายนถึงวันที่ 1 ตุลาคม  ค่อนข้างยุ่งยากคะ  ไม่น่าสนใจใช่มั๊ยค่ะ  ฉันจะบอกเรื่องนี้กับทีมงานที่ญี่ปุ่นคะพวกเขาต้องแปลกใจแน่ ๆ เพราะว่าฉันโตมาพร้อม ๆ กับเรื่องนี้  ฉันเลยไม่คิดว่ามันแปลกอะไรคะ  แล้วก็ดูเหมือนว่ามันจะน่าสนใจด้วย





ฉันลืมไปล่ะมีวันสำคัญที่สุดสองวัน  วันแรกคือวันที่ 3 กันยายน  เป็นวันสำคัญที่ฉันรักมากที่สุดเลย  รู้มั๊ยว่าวันอะไร  ใช่แล้วล่ะ  วันเกิดของจูเนียลคะ   เย่ห์!!!  ฉันได้แนะนำตัวไปแล้วว่าฉันเกิดวันที่ 3 กันยายน 1993  ฉันมีความสุขและตื้นตันทุกครั้งที่ถึงวันเกิดของฉันคะ


อีกวันหนึ่งคือ วันจูเนียล  วันที่ 12 ของทุกเดือน  ตอนที่ฉันทำกิจกรรมอินดี้  ฉันได้แสดงไลฟ์ทุกวันที่ 12 ของเดือน  และเรียกวันนั้นว่าวันจูเนียล  แต่ก็จบไปตั้งแต่เดือนธนวาคมปีที่แล้ว  สนุกมากจริง ๆ   และตอนนี้เมื่อวันที่ 12 ใกล้มาถึง  ฉันก็ยังคิดว่า "นี่คือวันจูเนียล"  และก็มีความสุข  ฉันอยากให้ทุกคนจำวันสำคัญสองวันนี้เพราะความหมายของมัน  ทุก ๆ คนคะ  ช่วยจำวันเกิดของจูเนียลในวันที่ 3 กันยายน  และวันจูเนียลทุกวันที่ 12 ของเดือน   ผู้ฟังก็คงมีวันสำคัญที่เป็นวันดี ๆ ของทุกคน  ที่นี่เรามาฟังเพลงที่ฉันจะมอบให้ทุกคนกันคะ  “Sakura ~unreachable feeling~”
♪ Sakura ~todokanu omoi (unreachable feeling)~ / JUNIEL
This is JUNIEL’s “Tsuki Ichi Musik ~ JUNIEL reachable feeling~.” From now, Tsuki Ichi Music. At this corner, I bring songs that I choose to you. As I wrote letter about parents today, I’d like to choose a song for each of mother and father.

นี่คือรายการ “Tsuki Ichi MUSIK ~JUNIEL reachable feeling~”  ช่วงนี้ฉันจะแนะนำเพลงคะ  ฉันเขียนจดหมายถึงพ่อแม่วันนี้  ฉันจึงเลือกเพลงนี้มาแนะนำคะ
“Tsuki Ichi Music”
First, a song dedicated to mother. The song that JUNIEL wants to send to mother is YUI-san’s “to mother.” The reason why I chose this song is I felt sympathy with the lyric, as well as I like the warm melody very much. Just as the title “to Mother”, it’s a song that I want to let mother hear. As expected, she doesn’t know (the meaning) unless she looks for the translation, though. Then, I will play the number that I chose for mother. YUI’s “to Mother.”

เพลงแรกที่จูเนียลเลือกมามอบให้กับคุณแม่คือ  to mother ของ YUI  เหตุผลที่เลือกเพลงนี้เพราะฉันชอบเนื้อเพลงแล้วก็ชอบท่วงทำนองที่แสนอบอุ่นด้วย  เป็นเพลงที่ฉันอยากให้คุณแม่ของฉันได้ฟังคะ  แต่ว่าคุึณแม่ก็ไม่เข้าใจความหมายของเพลงหรอกคะ  แต่ว่าเดี๋ยวท่านก็คงไปหาคำแปลคะ  เราไปฟังเพลงนี้ที่ฉันเลือกให้คุณแม่กันคะ  To mother ของ YUI คะ

by ichiguuwoterasu
The song played is YUI’s “to Mother.”
Then, next, let’s introduce a song that JUNIEL chose for father. The song that I want to send to father is… As my father’s most favorite artist is Eric Clapton, so I wondered so much whether to choose Eric Clapton’s “Tears in Heaven” or Drek and the Dominos’s “Layla“. Tears in Heaven is a song that you can feel Eric Clapton’s feeling as a father very much, and Layla is actually my father’s most favorite song… hmm, but the theme is a song for father, and Tears in Heaven is a little sad song, so I decided Layla, which father loves. Then, I’ll play the number for father. Derek and the Dominos’s “Layla”.




เพลงต่อไปที่จะแนะนำ  เป็นเพลงที่จูเนียลเลือกมาให้คุณพ่อ  เพลงที่อยากให้คุณพ่อได้ฟัง  เป็นเพลงที่ศิลปินที่คุณพ่อของฉันชอบมากที่สุด  Eric Clapton คะ  ฉันกำลังคิดว่าควรจะเลือก Tears in Heaven ของ Eric Clapton  หรือ  Layla ของ Drek and the Dominos ดี Tears in Haven  เป็นเพลงที่ฟังแล้วได้ความรู้สึกถึงความเป็นพ่อของ Eric Clapton มาก  และ Layla ก็เป็นเพลงที่คุณพ่อของฉันชอบมากที่สุด    และหัวข้อก็เป็นเพลงสำหรับพ่อ  ฉันเลือก Layla  เพราะ Tears in Haven  เศร้าไปหน่อยคะ  เราไปฟังเพลงนี้กันคะ  Layla  ของ Derek and the Dominos
(* translator’s note: Drek and the Dominos is a band that Eric Clapton belonged to.)

by sleepenthusiast
This is JUNIEL’s “Tsuki Ichi Musik ~JUNIEL reachable feeling~”. From now, Tsuki Ichi Live. Just like the title, it’s me, Juniel’s live performance corner. Today, before the live, I’d like to talk a little about how I practiced guitar.


นีคือรายการ “Tsuki Ichi Musik ~JUNIEL reachable feeling~”  ช่วงนี้คือช่วงจูเนียลไลฟ์คะ  ก่อนจะแสดงฉันจะพูดถึงก่อนว่าฉันซ้อมกีต้าร์อย่างไรคะ
Tsuki Ichi Live
Well, I started guitar at the 3rd year of junior high school. Around that time, I listened to song of Shiina Ringo-san, whom I love so much, for the first time. At first, I got a small acoustic guitar from a senior I knew. I didn’t know what brand it is, it was just a practice guitar. I started with chromatic guitar scale exercise, then practiced chords, and practiced songs one by one. Then, around the time when I became able to play songs, I bought my first guitar. The first guitar I bought is Taylor’s Big Baby. It’s a little smaller size than usual one, and it’s the guitar that I have used so far. When I bought it, I was extremely happy and practiced only guitar all day, everyday. Lately I practiced singing, composition, arrangement and piano, various things together, so I’m trying to practice (guitar) preferably when I have time.
Meanwhile, what I’m performing live today is the song that I practiced guitar and singing together for my first time. Knockin’ on Heaven’s Door. It’s a famous masterpiece, right? It originally is a Bob Dylan’s sng, but I practiced listening to Avril Lavigne‘s Knockin’ on Heaven’s Door. I have a memory that I was very glad to complete it for my first time. Then, please listen. Juniel’s “Knockin’ on Heaven’s Door.”


ฉันเริ่มเรียนกีต้าร์ตอนเรียนมัธยมต้นปีที่สาม  แล้วก็ฟังเพลง Shiina Ringo-san  ศิลปินคนโปรดของฉันเป็นครั้งแรก  ตอนแรกฉันได้กีต้าร์อคูสติกตัวเล็ก ๆ มาจากรุ่นพี่คะ  ไม่รู้ว่ายี่ห้ออะไรก็แค่ใช้มันหัดเล่นคะ  เริ่มจากการหัดเล่นกีต้าร์จากแบบฝึกหัดคะ  แล้วก็หัดจับคอร์ด  แล้วค่อย ๆ หัดไปทีละเพลงคะ    หลังจากนั้นก็เริ่มเล่นเป็นเพลงได้  กีต้าร์ตัวแรกที่ฉันซื้อคือ Taylor’s Big Baby ขนาดมันจะเล็กกว่าปกติคะ  เป็นกีต้าร์ที่ฉันใช้มานาน  ตอนที่ซื้อมาฉันมีความสุขมากแล้วก็ซ้อมกีต้าร์ตลอดเลย    แล้วจึงมาหัดร้องเพลง  แต่งเพลง  เรียบเรียงเพลง  แล้วก็หัดเปียโน  ทำหลายอย่างมาก ๆ เลย  ฉันจะซ้อมให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้เสมอคะ


สำหรับเพลงที่ฉันเลือกมาวันนี้เป็นเพลงที่ฉันหัดร้องและเล่นกีต้าร์เป็นครั้งแรก  Knockin’ on Heaven’s Door  เป็นเพลงที่โด่งดังมาก  ต้นฉบับเป็นของ Bob Dylan  แต่ฉันหัดเพลงนี้จากเวอร์ชั่นของ Avril Lavigne ฉันจำได้ดีว่าฉันดีใจมากตอนที่เล่นเพลงนี้ได้ในครั้งแรก  ไปฟังกันคะ  “Knockin’ on Heaven’s Door.” จากจูเนียลคะ


by junielove12 
Thank you.
This is JUNIEL’s “Tsuki Ichi Musik ~reachable feeling~”. Well, it’s drawing near the end. Did my feeling reach you in some degree? Today, the second program is ending. Today too, as expected, I had very very fun! I didn’t become nervous today, so I think I was a little more relaxed and showed my real face. Oh, isn’t it like that? Is it the same as the previous time? Sorry! huhu
Well, as today’s theme, I talked a lot about my father and mother. As I wrote my letter for mother and father today, I want to help my parents from now, I’ll become a nicer daughter. You too, I hope you to think about your parents after listening to this program today. I have half a mind to say thank you to parents again, properly in Korean, when I come back to Korea this time. You too, try telling your thanks to parents on telephone, letter or text (phone message) after this program ends. And, please let me hear how it is.
This program invites every listener’s message. Message for JUNIEL, problem, opinion, request, impression and so on, anything is fine. And, requests on music selecting theme is also welcome. The address for message is w-w-w dot j-f-n dot c-o dot j-p slush t-s-u-k-i. Once again, www.jfn.co.jp/tsuki. Please send your message. You can access on your phone, too.


นี่คือรายการ “Tsuki Ichi Musik ~reachable feeling~” มาถึงช่วงสุดท้ายแล้วคะ  ความรู้สึกของฉันส่งไปถึงท่านผู้ฟังมั๊ยค่ะ  แม้รายการจะจบลงแต่ฉันก็สนุกมากคะ  วันนี้ไม่กังวลอะไรเลย  แล้วก็รู้สึกสบาย ๆ แล้วก็อยากจะให้ผู้ฟังได้เห็นฉัน  โอ้...ไม่ใช่ใช่มั๊ย  มันเหมือนกับครั้งก่อนหรือปล่าว  ขอโทษนะคะ


สำหรับหัวข้อของวันนี้  ฉันพูดเกี่ยวกับคุณพ่อคุณแม่  แล้วก็ได้เขียนจดหมายถึงท่านทั้งสองด้วย  ฉันจะช่วยท่านทั้งสองด้วยการเป็นลูกสาวที่ดีขึ้น  คุณผู้ฟังก็ด้วยนะคะ  ฉันหวังว่าทุกคนจะคิดถึงท่านหลังจากที่ได้ฟังรายการนี้  ฉันอยากจะกล่าวขอบคุณท่านอีกครั้งตอนที่ฉันกลับไปเกาหลี  พวกคุณก็ด้วยนะคะ  พยายามบอกให้ท่านรับรู้ถึงความรู้สึกขอบคุณที่คุณมีไม่ว่าจะทางโทรศัพท์  จดหมายหรือข้อความหลังจากจบรายการนี้  แล้วอย่าลืมมาเล่าให้ฟังนะคะว่าเป็นอย่างไรบ้าง


เชิญชวนให้ผู้ฟังส่งข้อความเข้ามา  ไม่ว่าจะเป็นข้อความถึงจูเนียล  ปัญหา  ความคิดเห็น  หรือต้องการให้เราทำอะไร  ความประทับใจต่าง ๆ เพลงที่อยากให้นำมาเป็นหัวข้อ  ส่งมาได้ที่ www.jfn.co.jp/tsuki.

**She’s holding Juniel special Quo cards.**
Moreover, this month there is present from me. Juniel’s original Quo card. I’m going to send it to 12people. The reason why it’s 12 is JUNIEL’s 12 (ju-ni). huhu Yes, if you like, please send it with your name and address on Tsuki Ichi Musik’s homepage. And, for Juniel’s info, please check out Juniel’s official homepage. The address is juniel.jp. j-u-n-i-e-l dot j-p. You can search by “Juniel”. The next week, Kou Shibasaki is in charge of Tsuki Ichi Musik. Don’t forget to listen! Then, see you in the next month! Bye Bye~ ^^
♪ Forever / JUNIEL

นี่คือของขวัญประจำเดือนนี้คะ  original Quo card  ฉันจะมอบให้กับ 12 ท่านที่ตอบคำถามได้ว่า  ทำไมวันที่ 12 จึงเป็นวันจูเนียล  ถ้าอยากได้ส่งคำตอบพร้อมกับชื่อและที่อยู่ของคุณมาที่ Tsuki Ichi Musik โฮมเพจ  และที่จูเนียลโฮมเพจ    ในสัปดาห์หน้าจะได้พบกับคุณ Kou Shibasaki  อย่าลืมฟังกันนะคะ  แล้วเจอกันเดือนหน้าคะ บายบาย



source: Tsuki Ichi Musik, Juniel Blog
translated by yellow shoes
http://yellowshoes12.wordpress.com/
Thai trans : @Bua2be
Please Take out with full crdit.







วันอังคารที่ 12 มิถุนายน พ.ศ. 2555

[News/Trans/Pic] Juniel Denies That She Was IU’s Guitar Teacher



Juniel talked about having met IU while she was a trainee. During an interview with Sports Korea on June 11, she stated, “Through a mutual acquaintance I met with IU when I was a trainee. We were the same age and our interests were similar. That is why we could communicate well.”
Juniel waved away the notion that she was IU’s guitar teacher. Although it is true that Juniel introduced IU to the guitar, she never actually taught her how to play it.”
Juniel stated, “Whenever I met IU I always had a guitar slung on my back. IU showed interest every time and I suggested that she learn how to play. I heard that IU later asked her agency to learn the guitar.”

[trans]
จูเนียลบอกว่าเธอเคยพบกับ IU  ตั้งแต่ตอนที่เธอยังเป็นเด็กฝึกหัด    ระหว่างการสัมภาษณ์ในรายการ Sports Korea  ในวันที่ 11 มิ.ย  เธอได้กล่าวว่า " ฉันกับ IU รู้จักกันตอนที่เรายังเป็นเด็กฝึกหัดทั้งคู่  เราอายุเท่ากัน  แล้วก็สนใจในสิ่งเดียวกัน  นั่นเป็นเหตุผลที่ว่าทำไมเราสองคนถึงได้สนิทสนมกัน"
จูเนียลโบกมือปฏิเสธเรื่องที่ว่าเธอเป็นครูสอนกีต้าร์ของ IU  แต่อย่างไรเสียมันก็เป็นความจริงที่ว่าเธอเป็นคนแนะนำให้ IU รู้จักกับกีต้าร์  แต่ก็ไม่เคยสอนให้ IU เล่นกีต้าร์เลย
จูเนียลกล่าวว่า " เมื่อไรก็ตามที่ฉันพบกับ IU  ฉันก็มักจะสะพายกีต้าร์ไว้บนหลังของฉันตลอด  IU ดูสนอกสนใจทุกครั้งที่ฉันแนะนำวิธีการเล่นให้เธอ  ฉันได้ยินมาว่าหลังจากนั้นเธอก็ขอเรียนกีต้าร์จากเอเจนซี่ของเธอ"

Thai trans : @Bua2be
Please Take out with full credit.

วันพฤหัสบดีที่ 7 มิถุนายน พ.ศ. 2555

[Video/Lyrics/Rom/Trans] Illa Illa - JUNIEL First mini album in Korea "My First June"


illa illa (일라 일라)
Lyrics: Han Sungho
Music: Kim Dohoon, Lee Sangho
Arr: Lee Sangho




따스하게 부는 향기로운 바람 내 두 볼에 스치면 난, 사랑했던 그대 얼굴이 떠오르죠
ttaseuhage buneun hyanggiroun baram nae du bore seuchimyeon nan, saranghaetdeon geudae eolguri tteo-oreujyo
oh ~
길가에 숨어선 이름도 모르는 들꽃이 필 때쯤엔, 기억 저 편에 감춰 둔 그대가 떠오르죠
oh~ gilga-e sumeoseon ireumdo moreuneun deulkkochi pil ttaejjeumen, gieok jeo pyeone gamcwo dun geudaega tteo-oreujyo
My baby illa illa illa, baby illa illa illa, baby illa illa illa
Never forget love
첫사랑은 아름다워서 첫사랑은 꽃이랍니다 봄이 오면 활짝 피는 오~ 눈이 부신 꽃처럼
cheot sarangeun areumdawoseo cheot sarangeun kkochiramnida bomi omyeon hwaljjak pineun o~ nuni bushin kkot-cheoreom
첫사랑은 어린애처럼 첫사랑은 서투릅니다 사랑을 아낌없이 주고 갖질 못하니까
cheot sarangeun eorin-ae cheorom cheot sarangeun seotureumnida sarangeul akkim-eopshi jugo gatjil mothanikka
illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, 나의사랑 good-bye
illa illa illa, illa illa ill
a, illa illa illa, na-eui sarang good-bye
까만 밤하늘에 그려있는 별이 그대 추억 불러오면, 오랜 일기장 속에서 그댈 꺼내봅니다
kkaman bamhaneure geuryeo-inneun byeori geudae chu-eok bulleo-omyeon, oraen ilgijang sogeseo geudael kkeonaebomnida
My baby illa illa illa, baby illa illa illa, baby illa illa illa
Never forget love
첫사랑은 아름다워서 첫사랑은 꽃이랍니다 봄이 오면 활짝 피는 오~ 눈이 부신 꽃처럼
cheot sarangeun areumdawoseo cheot sarangeun kkochiramnida bomi omyeon hwaljjak pineun o~ nuni bushin kkot-cheoreom
첫사랑은 어린애처럼 첫사랑은 서투릅니다 사랑을 아낌없이 주고 갖질 못하니까
cheot sarangeun eorin-ae cheorom cheot sarangeun seotureumnida sarangeul akkim-eopshi jugo gatjil mothanikka
그땐 어려서 그땐 몰랐죠 오~ 이젠 알 것 같은데
geuttaen eoryeoseo geuttaen mollatjyo o~ ijen al geot gateunde
난 그댈 그리며 불러보죠 illa illa illa illa, illa illa illa
nan geudael geurimyeo bulleobojyoilla illa illa illa, illa illa illa
illa illa illa illa, never forget love
첫사랑은 아픈 걸 보면 첫사랑은 열병입니다 정신 없이 앓고 나면 오~ 어른이 되니까요
cheot sarangeun apeun geol bomyeon cheot sarangeun yeolbyeong-imnida jeongshin eopshi algo namyeon o~ eoreuni doenikkayo
첫사랑은 안되니까요 첫사랑은 미련입니다 너무나 많이 사랑해서 갖질 못하니까
cheot sarangeun andoenikkayo cheot sarangeun miryeon-imnida neomuna manhi saranghaeseo gat jil mothanikka
illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, 나의 사랑 good-bye
illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, na-eui sarang good-bye
illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa,
나의 사랑 good-bye
illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, na-eui sarang good-bye
—————————————————————————————
ENGLISH TRANS
The sweet blowing wind bursts my two cheeks warmly,that person’s face I used to love comes up
Oh~ just like a stranger who is out of sight, wild flower on the corner, the hidden memory when I’m by your side comes up
My baby illa illa illa, baby illa illa illa, baby illa illa illa
Never forget love
First love is beutiful, first love is flower. If spring comes, your dazzling eyes are  like  flowers
First love is like a kid, first love is clumsy. You shower me with love, I can’t take(receive) it
illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, My love good-bye
The stars in the dark night sky, that time I recall the memories, in my old diary, you come out.
My baby illa illa illa, baby illa illa illa, baby illa illa illa
Never forget love
First love is beutiful, first love is flower. If spring comes, your dazzling eyes are like a flower
First love is like a kid, first love is clumsy. You shower me with love. I cant take it.
That time was so difficult, that time I didn’t know oh~ I think I know it now
I’m missing you, so I try to call you illa illa illa illa, illa illa illa
illa illa illa illa, never forget love
If first love is disease, first love is a fever. If it suffers like carzy, because it’s a kid
It’s not a first love, first love is foolish. Because I love you too much, I can’t have you.
illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, My love good-bye
illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa, My love good-bye
—————————————————————————————
THAI TRANS
สายลมหอมหวานพัดผ่านพวงแก้มด้วยความอบอุ่น  ดวงหน้าของคนที่ฉันเคยรักก็กลับคืนหวนมา
ราวกลับคนแปลกหน้าที่ห่างเหิน  ที่สุมทุมพุ่มไม้มุมเดิมที่เก็บซ่อนความทรงจำที่ฉันมีต่อเธอไว้
ที่รักของฉัน  illa illa illa ที่รัก illa illa illa  ที่รัก  illa illa illa ไม่เคยลืมเลือนรักของเรา
รักแรกที่แสนงดงาม  รักแรกเป็นดั่งดอกไม้  แม้ฤดูใบไม้ผลิใกล้เข้ามาแต่ดวงตาของเธอก็ยังสุกสกาวราวกับดอกไม้งาม
รักแรกที่เหมือนเด็กเล็ก ๆ รักแรกที่แสนเด๋อด๋า  ทั้ง ๆ ที่เธอแสดงออกมาแต่ฉันกลับไม่เข้าใจ
illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa ลาก่อนที่รัก
ในค่ำคืนอันมืดมิดที่เต็มไปด้วยแสงดาว  ช่วงเวลาที่ฉันหวนนึกถึงคืนวันเก่าในไดอารี่เล่มเก่าเธอก็หวนคืนกลับมา
ที่รักของฉัน  illa illa illa ที่รัก illa illa illa  ที่รัก  illa illa illa ไม่เคยลืมเลือนรักของเรา
รักแรกที่แสนงดงาม  รักแรกเป็นดั่งดอกไม้  แม้ฤดูใบไม้ผลิใกล้เข้ามาแต่ดวงตาของเธอก็ยังสุกสกาวราวกับดอกไม้งาม
รักแรกที่เหมือนเด็กเล็ก ๆ รักแรกที่แสนเด๋อด๋า  ทั้ง ๆ ที่เธอแสดงออกมาแต่ฉันกลับไม่เข้าใจ
ช่วงเวลาที่แสนยากลำบากที่ฉันไม่เคยได้รู้มาก่อน  แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว
ฉันคิดถึงเธอ  และร่ำร้องเรียกหาเธอ  illa illa illa illa, illa illa illa
 illa illa illa ไม่เคยลืมเลือนรักของเรา
รักแรกที่เป็นดั่งโรคร้าย  รักแรกที่เป็นดั่งยามไข้ หากแต่ว่าช่างทุกข์ทรมาณราวกับจะบ้าคลั่งเพียงเพราะว่ามันเป็นเด็กน้อย  ไม่ใช่รักครั้งแรก  รักครั้งแรกที่โง่งมงาย  เพราะว่าฉันรักเธอมากเกินไป  ฉันจึงไม่อาจมีเธอ
illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa ลาก่อนที่รัก
illa illa illa, illa illa illa, illa illa illa ลาก่อนที่รัก

Korean lyric + Romanji:  advena90@junielindo
English trans: advena90+rifni @junielindo
Indonesian trans: blueseunghyun @junielindo 
Thai trans : @Bua2be
Please Take Out With Full Credit.