วันศุกร์ที่ 30 มีนาคม พ.ศ. 2555

[Photo/Trans] JUNIEL ameblo (March 30) - ♪Mona Records♪



[trans]
♪Mona Records♪

Yesterday, the place that I love! At Mona Records, I performed live ~ ^0^!
Everyone who came! Thank you so much
During singing, I saw everyone! Thank you for having fun
I’ll work harder ^^;

And! I ate a meal a little at Mona Records.
I found that Mona Records had not only nice appearance but also nice contents!!
Ever so yummyyyyyyyyyyy!!!♥
Especially, “Onion dish” in the middle of the photo was awesome!
It tasted really good!
Now, they just serve it as limited menu, so you should go!
Other dishes were ever so good as well!!
Mona Records is the best!!



[trans]
♪Mona Records♪

เมื่อวาน  ฉันมีไลฟ์ที่ Mona Records ที่ ๆ ฉันรักคะ ^0^!
ขอบคุณทุกคนที่มามาก ๆ เลยคะ
ระหว่างที่ร้องเพลง  ฉันเห็นทุกคนเลยนะ  ขอบคุณที่สนุกไปด้วยกัน
ฉันจะตั้งใจทำงานให้หนักขึ้นคะ

ฉันได้ทานอะไรเล็กน้อยที่ Mona Records
ฉันได้รู้ว่า Mona Records ไม่ได้มีดีเพียงแค่บรรยากาศ  ส่วนประกอบอย่างอื่นก็ดีคะ
อร่อยที่สุดเท่าที่เคยทานมาเลย!!!♥
โดยเฉพาะ "Onion dish" ที่วางอยู่ตรงกลางในรูปคะ  อร่อยมาก
รสชาติมันดีจริง ๆ
ตอนนี้ที่นี้เสิร์ฟจานนี้เป็นลิมิเต็ดเมนูคะ  น่าจะมาลองนะคะ
จานอื่น ๆ ก็อร่อยคะ
Mona Records สุดยอดไปเลย

Thai trans : @Bua2be
Please take out with full credit.



[Photo/Trans/FA] JUNIEL March 28, at Shibuya Gee-ge.

“TETSU ROCK FESTIVAL!!! Vol. 89”  
Wed. March 28, 2012 at Shibuya gee-ge.from Kawai Teppei’s blog


O.A JUNIEL
1 武井ゆりな(Takei Yurina)
2 優希(Yuuki) (from Osaka)
3 モナコ90000(Monako kyuman) (from Miyagi)
4 そらぼっくり(Sorabokkuri)
5 みやはき玲(Miyahaki Rei)
6 宮良彩子(Miyara Ayako)
MC: 川合鉄平(チョイチャック)(Kawai Teppei from Choichakku)


[trans]
JUNIEL, who just made the major debut last year, is from Korea, 18years old! (left)
Takei Yurina, who graduates from high school this spring! She sings with playing piano, she’s from Nagano!

—-
JUNIEL’s set list
1. with you
2. Pinocchio
3. Sakura ~todokanu omoi~

According to fans attending this event, JUNIEL looked a little nervous on stage. She watched other artists’ performance in the back seat, and talked with them. She directly sold her goodies. (At oneman live, staff sells them, not JUNIEL.)
A fan had a chance to talk with her. The fan asked her if she’s still a high school student or not. She said yes. According to the fan, it seems that she goes to high school in Korea one more year, because she stayed in Japan for more than a year. 
(Fan Accounts is from SNSdaigoCN@twitter, junielove0828@twitter. Thanks a lot!) 


[trans]
จูเนียลเพิ่งจะเดบิวต์เมื่อปีที่แล้ว  เธอมาจากเกาหลี  อายุ 18 ปี
Takei Yurina เธอเพิ่งจะจบจากไฮสคูลเมื่อฤดูใบไม้ผลิที่ผ่านมา  เธอร้องเพลงและเล่นเปียโน  เธอมาจาก Nagano


ลิสต์เพลงที่จูเนียลแสดง
1. with you
2. Pinocchio
3. Sakura ~todokanu omoi~

จากแฟน ๆ ที่เข้าร่วมงานวันนี้  จูเนียลดูกังวลเล็กน้อยตอนที่อยู่บนเวที  เธอชมการแสดงของศิลปินคนอื่นจากทางด้านหลัง  และก็พูดคุยกับพวกเขา  เธอขายของที่ระลึกด้วยตัวเอง (ที่งานวันแมนไลฟ์  สต๊าฟเป็นคนขายให้  จูเนียลไม่ได้ขายเอง)  แฟน ๆ จึงมีโอกาสได้พูดคุยกับเธอ  แฟน ๆ ถามว่าเธอยังคงเรียนไฮสคูลอยู่ใช่ไหม  เธอบอกว่าใช่  ดูเหมือนว่าเธอต้องไปเรียนไฮคลูที่เกาหลีมากกว่าหนึ่งปี  เพราะเธออยู่ในญี่ปุ่นมาเกินปีนึงแล้ว


อยากมีโอกาสได้ไปดูน้องจูนเล่นไลฟ์สักครั้ง  แอบอิจฉาแฟนคลับที่แจ๊บที่ได้เจอได้ใกล้ชิดน้องบ่อย ๆ อยากไปบ้างจังเลย.....

Fan Accounts : SNSdaigoCN@twitter, junielove0828@twitter Via @ylwshs
Thai trans : @Bua2be
Please take out with full credit.

วันอังคารที่ 27 มีนาคม พ.ศ. 2555

[Trans/Photo] JUNIEL ameblo (March 27) - Hitsumabushi!



Hitsumabushi!

Nagoya’s local food! I ate Hitsumabushi!
I’m happy that every place in Japan has its local food and I can eat delicious things everywhere (′∀`*)
I forgot dieting for a while, and I was treated
It really was the heaven

There would be four ways to eat it.
For me, I was moved when I added wasabi (Japanese horse radish) and leek!!!

me… I’m a good eater.
(·ε·;)

But, free live event at Nagoya was a lot of fun, and I was happy to have delicious meals!

I want to go performing live to any place in Japan!!!

[Trans]

อาหารพื้นเมืองนาโกย่าคะ ฉันทาน Hitsumabushi!
ฉันมีความสุขกับทุก ๆ ที่ในญี่ปุ่นคะ แถมยังได้ทานอาหารพื้นเมืองที่อร่อยด้วย
ลืมไดเอทไปเลยล่ะ คงต้องเริ่มต้นใหม่
มันเหมือนสวรรค์เลยล่ะ


มีวิธีทาน 4 วิธีคะ
แต่ฉันเลือกที่จะเติมวาซาบิและกระเทียมหอมลงไปคะ

นี่...ฉันทานเก่งไปแล้วสินะ

วันนี้ไลฟ์ที่ Nagoya สนุกมากเลยคะ แล้วก็ได้ทานอาหารอร่อยอีก

อยากจะไปแสดงทุกที่ของญี่ปุ่นเลย


Thai cr. : @Bua2be
Please take out with full credit.


วันจันทร์ที่ 26 มีนาคม พ.ศ. 2555

[News/Pic/Trans] CNBLUE holds comeback showcase for EAR FUN (Pic : only Jonghyun)


On March 26th, the members of CNBLUE gathered for the comeback showcase of the release of their third mini-album, “EAR FUN“!

During their hiatus, the boys have been busy with their Japanese albums and tours. They began by expressing their excitement over their return, with leader Yonghwa stating, “It’s our first Korean comeback in nearly a year, and it’s hard to believe that we’ve just been focusing on our international schedules during that time. It was a blissful one year for us.”

ในวันที่ 26 มีนาคม สมาชิก CNBLUE ได้มารวมตัวกันเพื่อที่จะเปิดการแสดงสำหรับมินิอัลบั๊มลำดับที่ 3 "EAR FUN"

ช่วงที่หายไป หนุ่ม ๆ ต่างวุนวายอยู่กับอัลบั๊มเพลงภาษาญี่ปุ่นและการทัวร์ พวกเขากลับมาด้วยความน่าตื่นตาตื่นใจ ลีดเดอร์ยงฮวากล่าว่า "นี่เป็นการกลับมาในรอบเกือบจะหนึ่งปี และมันยากที่จะเชื่อว่าพวกเราทุ่มความสนใจไปยังตารางงานในต่างประเทศในช่วงเวลานั้น มันเป็นปีที่น่าจดจำของพวกเราครับ"


He continued, “People are beginning to recognize us in Japanese ramen shops and such. Before, we were able to freely walk the streets of Japan, but now people notice us at clothing stores and on Twitter. It feels a bit weird, and it also makes us wear sunglasses. I think it’s because the four of us are always together. They mainly recognize Jungshin… When we’re alone, they recognize us a little less.”

เขากล่าวต่อว่า "คนเริ่มจะรู้จักพวกเรามากขึ้นทั้งในร้านราเมนที่ญี่ปุ่นแล้วก็ที่อื่น ๆ ด้วยครับ ก่อนหน้านี้เราสามารถเดินไปไหนมาไหนที่ญี่ปุ่นได้ แต่ตอนนี้คนอื่น ๆ จะสังเกตเห็นเราที่ร้านเสื้อผ้า แล้วก็จะแพร่กระจายไปในทวิตเตอร์ครับ มันน่ารำคาญนิดหน่อยครับ ทำให้เราต้องสวมแว่นกันแดด ผมคิดว่าเป็นเพราะเราสี่คนอยู่ด้วยกันตลอดเวลา คนก็เลยจำได้ครับ" จองชินบอกว่า" ตอนที่เราอยู่คนเดียว คนก็จะจำเราไม่ค่อยได้ครับ"

The boys also introduced tracks off of their new album, which are mainly based in the modern rock genre. Starting with their Kim Do Hoon produced title track, “Hey You“, it was revealed that Yonghwa had produced five songs aside from the title track.

หนุ่ม ๆ ยังได้พูดถึงแต่ละเพลงในอัลบั๊มนี้ด้วย เป็นเพลงที่เต็มไปด้วยเบสและเป็นสไตล์โมเดิร์นร๊อค เริ่มด้วย Kim Do Hoon ที่เป็นคนทำไตเติ้ลแทร๊ค "Hey you" เราจึงได้รู้ว่ายงฮวาทำอีกห้าเพลงที่เหลือยกเว้นเพลงที่เป็นไตเติ้ลแค่เพลงเดียว


On “In My Head” being included in the album, the members said, “It’s not only our major debut song, but one that sold over 100,000 copies. We sang it again in Korean for the album. We always performed it in Japanese so we really want to try performing it live in Korea.”

"In My Head" ถูกบรรจุอยู่ในอัลบั๊มนี้ด้วย สมาชิในวงพูดว่า " ไม่ใช่แค่เพลงที่เป็นเมเจอร์เดบิวต์ แต่มันเป็นเพลงที่ขายได้ถึง 100,000 ก๊อปปี้ด้วย พวกเราร้องเพลงนี้อีกครั้งเป็นภาษาเกาหลีครับ เรายังเล่นเพลงนี้ในญี่ปุ่น และเราก็อยากจะเล่นเพลงนี้ในเกาหลีด้วย"

When asked about their opinions on their comeback overlapping with a lot of other popular artists, Yonghwa honestly answered, “We did feel the pressure while preparing our album and even thought about scheduling it at a different time. It’s funny because we never used to think like this in the past since just the fact that we were promoting was fun and amazing. That’s why we decided to just go back to our roots to a time where achievements didn’t matter. We’re just going to enjoy everything.”

เมื่อถูกถามว่าพวกเขารู้สึกยังไงที่คัมแบคในช่วงที่เต็มไปด้วยศิลปินที่มีชื่อเสียงแบบนี้ ยงฮวาบอกเราตรง ๆ ว่า "พวกเรารู้สึกถึงแรงกดดันตอนที่เราทำอัลบั๊ม และแม้แต่ตารางงานที่แตกต่างออกไป มันสนุกเพราะพวกเราไม่เคยคิดแบบนี้มาก่อนหน้านี้ เราแค่โปรโมทด้วยความสนุกสนานและแปลกใจ นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเราจึงตัดสินใจที่จะกลับไปสู่ความเป็นตัวตนของเราตอนที่ยังไม่ประสบความสำเร็จ พวกเราแค่สนุกไปกับทุกการกระทำครับ"

Jonghyun added, “Day by day, it gets harder as there’s more pressure. It’s still great, though, because it makes us work that much harder and prepare more thoroughly.”

จงฮยอน เสริมอีกว่า " ในแต่ละวัน มันอยากขึ้นเรื่อย ๆ เพราะแรงกดดันที่มากขึ้น แต่มันก็เยี่ยมครับ เพราะมันทำให้เราทำงานหนักและเตรียมพร้อมให้มากขึ้น"

On the band’s future, Yonghwa revealed, “This album was meant to protect CNBLUE’s color, but starting with our next, there will be a big transformation. After the promotions for this album end, we’re going to take a few months to figure out what direction we want to go in.”

สำหรับวงในอนาคต ยงฮวาได้เผยอีกว่า " ความหมายของอัลบั๊มนี้คือการปกป้องความเป็น CNBLUE ครับ แต่จะเริ่มด้วยการก้าวไปข้างหน้า และมีการเปลี่ยนแปลงมากมาย หลังจากจบการโปรโมทอัลบั๊มนี้ พวกเราจะพักและจะไปใช้เวลาสักสองสามเดือนเพื่อไปในที่ ๆ เราอยากไปครับ"

When asked if they would ever like to perform on ‘Top Band 2‘, Yonghwa answered, “We love watching that show. There are a lot of bands we’re fans of, so of course we’d like to guest on it. Instead of competing, we just want to perform and have fun.”

เมื่อถามว่าพวกเขาต้องการที่จะเป็น Top Band 2 หรือไม่ ยงฮวาตอบว่า " เราต้องการดูการแสดง ที่มีวงที่เราชอบแสดงครับ แล้วเราก็อยากจะไปร่วมแสดงด้วย แต่แทนที่จะแข่งขันกัน เราก็แค่อยากจะแสดงและสุขไปกับมันครับ"











Pic Cr : as tag
Thai Cr. @Bua2be
Please take out with full credit.

[Video]CNBLUE 3rd Mini Album [EAR FUN] Title song Hey You M/V Full Ver/ Show case







JongHyun, he look like statue, not human but he is Michale Angelo 's David. XXXD

[Photo/Trans] JUNIEL on Radio Smile Deli From Smile Deli official blog



[translation of Smile Deli’s official blog]
At Delicious Eye corner!
Today we had JUNIEL!

Top three secrets of beautiful skin that JUNIEL does!
No. 3: To drink a lot of water
No. 2: To go to bed between 10am and 2am without fail
No. 1: Homemade facial pack
She told that she makes this homemade facial pack by mixing honey, flour and egg white and it makes her skin beautiful.


[แปลมาจาก Smile Deli’s official blog ]
ที่ Delicious Eye corner วันนี้มาพบกับ JUNIEL!

สุดยอดเคล็ดผิวสวยสามข้อจากจูเนียลคือ
3. ดื่มน้ำเยอะ ๆ
2. เข้านอนช่วงเวลา สี่ทุ่มถึงตสอง
1. มาส์กหน้าด้วยมาส์กที่ทำเอง
เธอบอกกับเราว่าเธอทำมาส์กด้วยน้ำผึ้ง แป้ง ไข่ขาว เป็นส่วนผสมที่ทำให้ผิวเธอสวย

JUNIEL is a singer-songwriter from Korea.
She was born on September 3, 1993. She’s still 18years old!
She came to Japan in 2010, and while going to Japanese language school, she did live performances many times. Then, in last year November, she made her major debut with single album “Forever”!
It was hard to do music activities and go to school at the same time, but she enjoyed it as well.
Moreover, she released her second single album “Sakura ~todokanu omoi~” on February 15.
Very wistful lyrics suits this season well.
Please check it out!

จูเนียลเป็นนักร้องนักแต่งเพลงจากเกาหลี
เธอเกิดในเดือนกันยายน วันที่ 3 ปี 1993 เธอเพิ่งจะ 18 ปีเท่านั้น
เธอมาญี่ปุ่นในปี 2010 และเข้าเรียนในโรงเรียนของญี่ปุ่น เธอได้เปิดการแสดงหลายต่อหลายครั้ง แล้วในเดือนพฤศจิกายนที่ปีแล้ว เธอก็ได้เมเจอร์เดบิวต์ด้วยซิงเกิ้ลอัลบั๊ม "Forever"
มันเป็นเรื่องยากที่จะทำทั้งกิจกรรมทางด้านดนตรีและไปเรียนหนังสือในเวลาเดียวกัน แต่เธอทำมันได้ดี
และที่มากกว่านั้น เธอยังได้ปล่อยซิงเกิ้ลอัลบั๊มที่สอง “Sakura ~todokanu omoi~” ในวันที่ 15 กุมภาพันธ์ที่ผ่านมาด้วย เนื้อเพลงที่เต็มไปด้วยความรู้สึกโหยหาที่เหมาะกับฤดูกาลนี้เป็นอย่างมาก
ลองฟังกันดูสิ!

[translation of the interview (summary)]
about “to go to bed between 10pm and 2am”
Q: What do you do if it’s nearly 2am while you’re working fine on composition?
JUNIEL: Hmm sometimes I don’t go to bed earlier than 2am, but I’m trying to sleep earlier.
Q: Do you sometimes compose songs at night?
JUNIEL: Yes. but it’s no later than 2am.
Q: Do you compose songs most often at home?
JUNIEL: Yes.

[แปลจากบทสัมภาษณ์(โดยสรุป)]
เรื่องการเข้านอนช่วงสี่ทุ่มถึงตีสอง
Q: คุณจะทำยังไงถ้าใกล้จะถึงเวลาตีสองแล้วแต่คุณยังทำงานอยู่
J : อืม บางทีฉันก็ไม่ได้เข้านอนก่อนตีสองคะ แต่ฉันก็พยายามที่จะเข้านอนเร็ว ๆ
Q: บางครั้งที่คุณแต่งเพลงตอนกลางคืนใช่มั๊ย
J : ใช่คะ แต่ไม่เกินตีสอง
Q: ส่วนใหญ่คุณจะแต่งเพลงที่บ้านใช่มั๊ย
J : คะ

about “homemade facial mask”
JUNIEL: I search what suits my skin. My skin doesn’t have moisture enough. I heard that honey is good for that kind of skin. I also heard that flour is good for ***(sorry, I can’t catch the word). And, this was great! I made meringue from egg white, and mixed it with other materials. This mask makes your skin beautiful! This is the best for my skin. Egg white only will be good enough.
Q: Do you do facial mask after bath?
JUNIEL: Yes.

เรื่องมาส์กที่ทำเอง
J : ฉันไปลองหาดูคะว่าอะไรที่เหมาะกับผิวของฉัน ผิวของฉันค่อนข้างแห้ง ฉันเคยได้ยินมาว่าน้ำผึ้งดีต่อผิวแบบฉันคะ แป้งก็ดีต่อ ***(ต้นฉบับเขาไม่แน่ใจว่าน้องพูดอะไรคะ) แล้วมันก็ดีมาก ฉันเริ่มต้นจากไข่ขาวแล้วจึงเพิ่มส่วนผสมอย่างอื่นลงไป มาส์กแบบนี้จะช่วยให้ผิวของคุณสวยได้คะ มันดีที่สุดสำหรับผิวของฉัน ไข่ขาวเท่านั้นคะที่จะดี
Q: คุณมาส์กหน้าหลังอาบน้ำใช่มั๊ย
J : ใช่คะ

Thai Cr. @Bua2be
Please take out with full credit.

[Photo/Trans] JUNIEL ameblo (Mar. 25) - Mizutaki♪


Mizutaki♪
The hometown of Shiina Ringo-san and YUI-san whom I love!
Fukuoka’s local food
Mizutaki, I ate it for my first time!

When I went to Fukuoka before, I ate Tai-chazuke.
Tai-chazuke was very very delicious, but today’s Mizutaki! It was ever so delicious ^O^♪

Somehow, while I’ve been visiting various places for free live events lately, it’s like I’ve updated my blog only about what I ate.
That sounds like I’m a good eater, but it’s because everything really was delicious….

I became a good eater! ^_^;;;

Of course, I enjoyed the live performance at Canal City Hakata so much!

Thanks to everyone coming!

Please invite me there again! I love Fukuoka, too!!
See you next time!

* Mizutaki : A kind of one-pot cooking. The soup is made from chicken.
* Tai-chazuke : Tai means sea bream. Chazuke is a bowl of rice soaked in hot green tea. Tai-chazuke is the one containing sea bream.


[trans]

Mizutaki♪
บ้านเกิดของ Shiina Ringo-san และ YUI-san คนที่ฉันรักคะ
อาหารประจำเมืองฟุกุโอกะ
Mizutaki เพิ่งเคยทานเป็นครั้งแรกเลยคะ

ฉันเคยทาน Tai-chazuke ตอนที่มาที่ฟุกุโอะก่อนหน้านี้คะ
Tai-chazuke อร่ิอยมาก ๆ เลย แต่ Mizutaki ก็อร่อยเหมือนกันคะ

เวลาที่ฉันได้ไปเที่ยวตามเมืองต่าง ๆ ในช่วงที่โปรโมทฉันชอบที่จะอัพบล๊อกเกี่ยวกับเรื่องอาหารการกินคะ
ดูเหมือนว่าฉันทานเก่งใช่มั๊ยคะ แต่เป็นเพราะว่าอาหารอร่อยต่างห่างล่ะ

ฉันกลายเป็นคนทานเก่งไปแล้วล่ะ

อีกอย่างหนึ่งฉันสนุกกับการแสดงที่ Canal City Hakata มาก ๆ เลยล่ะ

ขอบคุณทุก ๆ คนที่มานะคะ

ช่วยชวนฉันมาอีกนะคะ ฉันก็รักฟุกุโอกะคะ
แล้วเจอกันนะคะ

*Mizutaki คืออาหารทำใส่ถ้วย เป็นซุปที่ทำมาจากไก่
*Tai-chazuke - Tai หมายถึง ปลาทะเล, chazuke คือชามที่เอาไปแช่ในชาเขียวร้อน ๆ Tai-chazuke คือปลาทะเลที่ใส่อยู่ในชามที่แช่ด้วยชาเขียว

Thai trans : @Bua2be
Please take out with full credit.

วันศุกร์ที่ 23 มีนาคม พ.ศ. 2555

[Trans/Photo] JUNIEL at Cross FM (blog & twitter)

(photo cr: PRESIDENTS787@twitter)

JUNIEL♪
March 23, 2012
Around 6pm, today, [PRESIDENT ROOM] invited JUNIEL!

She just debuted in November last year♪
She’s very pretty, and our president went crazy about her kkk

If she established a company as a president, she wants to do “a company which cares about the employees’ personal lives”, she said!
That sounds great ~~~~♪♪

JUNIEL released her second single “Sakura ~todokanu omoi~” on February 15!

From 2pm tomorrow, in-store live event is to be held at Canal City Hakata!!

Everyone must visit and go crazy about her!!!

@PRESIDENTS787: Around 6pm, [PRESIDENTS ROOM] had JUNIEL as a guest♪ She recommended a shop called “buccella”, which serves delicious sandwich at Sinsadong, Galosugil, from Korean shops♪

[Thai trans]
จูเนียลเพิ่งจะเดบิวต์ไปเมื่อเดือนพฤศจิกายนปีที่แล้ว
เธอสวยมากเลย ผอ.ของเรากำลังจะคลั่งเธอแล้วววว

ถ้าเธอได้เป็นผู้ก่อตั้งบริษัทในฐานะประธาน เธออยากจะทำอะไร "ฉันจะทำบริษัทที่ใส่ใจชีวิตส่วนตัวของพนักงานคะ" เธอบอก
ฟังดูดีจังเลยยยย

จูเนียลเพิ่งจะปล่อยซิงเกิ้ลที่ 2 “Sakura ~todokanu omoi~” ไปเมื่อวันที่ 15 กุมภาพันธ์

14.00 น. ของพรุ่งนี้เป็นต้นไป จูเนียลจะมีไลฟ์ที่ Canal City Hakata

ทุกคนต้องไปแล้วเธอจะทำให้คุณคลั่ง

@PRESIDENTS787: ประมาณ 18.00 น. [PRESIDENTS ROOM] มีจูเนียลมาเป็นแขกรับเชิญ เธอแนะนำร้าน buccella ที่เสิร์ฟแซนด์วิชที่อร่อย ร้านอยู่ในอินซาดงที่เกาหลี


Thai trans : @Bua2be
Please take out with full credit.

[Trans/Pic] JUNIEL ameblo (March 21) - Kaisen-Don♪



[translation]
Kaisen-Don♪
(*Kaisen-Don is bowl of rice with sashimi/sliced raw sea foods)

I ate Kaisen-Don for my first time at Sapporo today!!
As may be expected, that’s Sapporo’s kaisen (raw seafood).
Salmon was very soft and delicious >_<
I want to eat it again! I want to eat it again!! I want to eat it again

Sapporo’s food is moving

Today, at free live concert, I was encouraged to have soup curry too
Next time when I come to Sapporo, I want to try soup curry ^0^

[Thai trans]
Kaisen-Don คือข้าวหน้าซาซิมิหรือไม่ก็หน้าซีฟู้ด
วันนี้ที่ซัปโปโร่ ฉันได้ทาน Kaisen-Don เป็นครั้งแรกเลยคะ
เป็นไปตามที่คิดไว้เลยคะ นี่คือ Kaisen สไตล์ซัปโปโร่ (หน้าซีฟู้ด)
เนื้อปลาแซลมอลนุ่มแล้วก็อร่อยมาก ๆ เลย
อยากจะทานอีกจังเลย อยากทานอีก อยากทานอีก

อาหารสไตล์ซัปโปโร่หมดแล้วค่ะ

วันนี้ ที่งานฟรีคอนเสิร์ต ฉันได้ทานแกงเผ็ดด้วยคะ
ครั้งหน้าถ้าได้มาซัปโปโร่อีก ฉันก็อยากจะลองทำแกงเผ็ดดูบ้าง ^0^

source : juniel ameblo
Thai Trans : @Bua2be

วันพุธที่ 14 มีนาคม พ.ศ. 2555

[INTERVIEW|TRANS] “I’ve always longed for Japan because there are many singer-song-writers and variety of music genres there.” – JUNIEL


The K-POP boom in Japan seems to have passed away and it seems even established now.

At the beginning of the boom, the dance pop groups used to be spot lighted. Recently, not only those groups but also the unique artists like IU, who has a great vocals as well as the cute appearance like an idol, Kim Hyunjoong, solo singer, the band sound of FTISLAND and CNBLUE are attracting the attention. JUNIEL, from Korea, who made a major debut in Japan in 2011 is more unique and different high school singer-song-writer aiming her very own style here, in field J-POP.

กระแสความนิยมของ K-pop ในญี่ปุ่นดูเหมือนว่าจะผ่านไปแล้วและดูเหมือนว่าตอนนี้จะเป็นการจัดตั้ง

ในตอนแรกที่ k-pop ได้รับความนิยม วงเต้นได้รับการจับตามอง ไม่เพียงแค่วงเต้นเท่านั้นยังมีศิลปินที่มีเอกลักษณ์อย่าง IU เธอมีเสียงที่ยอดเยี่ยมและภาพลักษณ์ที่น่ารักเหมือนกับไอดอล KimHyunJoong ในฐานะนักร้องเดี่ยว วงดนตรีอย่าง FTISLAND และ CNBLUE ก็ได้รับความนิยมเช่นกัน JUNIEL มาจากเกาหลี เธอเดบิวต์ในญี่ปุ่นในปี 2011 เธอมีมากกว่าเอกลักษณ์และแตกต่างด้วความเป็นนักเรียนในไฮสคูลที่ร้องเพลง แต่งเพลงด้วยสไตล์ของเธอเอง ในแบบ J-POP

Q: How was the one man live in Shibuya Glad on 15th Feb?

J: That was the most fun live among all I’ve ever done. I went to the stage with a thought of “I want to enjoy performing”. And I could do it. I was so happy.

Q: วันแมนไลฟ์ที่ Shibuya Glad ในวันที่ 15 กุมภาพันธ์เป็นยังไงบ้าง

J: เป็นไลฟ์ที่สนุกมากที่สุดที่ฉันเคยทำมาเลยคะ ฉันไปที่เวทีโดยคิดว่า "ฉันต้องการจะสนุกกับไลฟ์" และทำให้ดี ฉันมีความสุขจัง

Q: You performed some hard songs there, too.

J: I recently listen to the sound like ‘Tokyo Jihen(東京事変)’. I might have been influenced by their music.

Q: คุณโชว์เพลงที่เล่นได้ยากด้วยใช่มั๊ย

J: ฉันเพิ่งจะฟังเพลงในแบบ Tokyo Jihen(東京事変) ฉันคงจะได้รับอิทธิพลมาจากเพลงของพวกเขา

Q: You were saying that you went to the concert of popular British artist, Corinne Bailey Rae, when you were MCing there. Her music is calm and organic. Very different from Tokyo Jihen.

J: I originally liked the warm and soft sound like hers very much. But after a while of my debut, I suddenly come to like those hard sounds. I listen to those music quite often these days.

Q: คุณบอกว่าคุณเพิ่งจะไปดูคอนเสิร์ตของศิลปินที่โด่งดังมากชาวอังกฤษ Corinne Bailey Rae เพลงของเธอทั้งสงบและเรียบง่ายแตกต่างจาก Tokyo Jihen มากเลยนะ

J: จริง ๆ แล้วฉํนชอบเพลงฟังสบาย ๆ แบบที่เธอร้องคะ แต่หลังจากที่ฉันเดบิวต์ฉันก็อยากจะทำเพลงที่หนักขึ้น ช่วงนี้ฉันฟังเพลงแบบนี้บ่อยมาก

Q: You may be going to make some more hard songs from now, then.

J: Yes. The songs I made recently are all hard songs (Laughter)

Q: นับจากนี้ไปคุณจะทำเพลงที่หนักมากขึ้น

J: ใช่ค่ะ ฉันจะทำเพลงที่หนัก ๆ (หัวเราะ)

Q: This time’s live was for the release of your 2nd single, ‘Sakura ~unreachable thoughts~’. Could you tell us how this song was made?

J: The original is ‘Sakura’ which was compiled to my mini-album, ‘Dream & Hope’ in Jul 2011 when I was indie. The flower, Sakura, blooms only for a week and then just go. I felt its temporarily was almost like the love affairs. But this time, I remade the lyric to match the graduating season.

Q: นี่เป็นช่วงเวลาของการปล่อยเพลง ‘Sakura ~unreachable thoughts~’ ช่วยพูดถึงเพลงนี้หน่ยสิ

J: เดิมที Sakura อยู่ในมินิอัลบั๊ม Dream & Hope ที่วางแผงในเดือนมิถุนายนปี 2011 ตอนที่ฉันยังเป็นอินดี้ค่ะ ดอกซากุระจะบานเพียงแค่สัปดาห์เดียวแล้วก็ร่วงคะ ฉันรู้สึกมันไม่ยั่งยืนเกือบจะเหมือนกับความรักนั่นแหละคะ แต่ตอนนี้ฉันเอามาทำใหม่เพื่อให้เข้ากับบรรยากาศการจบการศึกษาคะ

Q: Sakura is the flower familiar to us Japanese. How is it like in Korea?

J: Yes, lots of people like Sakura. We have this ‘Sakura viewing’ ,too. Everybody becomes happy when they bloom.

Q: ซากุระเป็นที่รู้จักในญี่ปุ่นแล้วที่เกาหลีล่ะ

J: ใช่คะ ทุกคนชอบซากุระ ที่เกาหลีเรามีที่สำหรับชมซากุระด้วย ทุกคนจะมีความสุขคะเมื่อดอกซากุระบาน

source: http://music.jp.msn.com/features/special/juniel/

translated: okmak111@twitter

credits: msnjp + okmak111@twitter + junielsg.

Thai Trans : @Bua2be

Please Take out with full credit.