วันเสาร์ที่ 28 มกราคม พ.ศ. 2555

[lyrics/roman/trans] Sakura ~todokanu omoi~



[lyrics]
[romanization]
[translation]

いつの間に訪れた 春の風 春のにおい
itsunoma ni otozureta / haru no kaze / haru no nioi
When did it come / spring breeze / spring smell
เมื่อไหร่จะมา/ สายลมแห่งฤดูใบไม้ผลิ/ กลิ่นของฤดูใบไม้ผลิ
あたたかい桜並木 揺れる木漏れ日浴びて
atatakai sakura namiki / yureru komorebi abite
Warm row of cherry trees / being bathed in waving sunshine filtering through foliage
ความอบอุ่นที่อยู่รอบต้นซากุระ/ นอนอาบแดดที่ส่องผ่านพุ่มไม้
落ちてくる花びらを ひとつだけつかまえたら
ochitekuru hanabira wo / hitotsudake tsukamaetara
the falling petals / when I catched just one of them
กลีบดอกไม้ที่ร่วงปลิว/ และฉันไขว่คว้าไว้
世界中でただ一人 あなたに出会えた気がしたよ
sekai ju de tada hitori anatani deaeta kiga shitayo
the only one in the world / I felt that I could meet you
คนเดียวในโลกนี้ ที่ฉันอยากจะพบเจอ


声に声に出した瞬間 さくらのように消えてしまったの
koeni koeni dashita shunkan / sakura no youni kiete shimattano
at the moment I uttered, uttered / it disappeared like sakura
ในช่วงเวลานั้นที่จางหายไปเหมือนดอกซากุระ
夢みたいだった とどかない想いは
yume mitai datta / todokanai omoi wa
it was like a dream / the feeling beyond (your) reach is
ดั่งความฝัน ความรู้สึกที่เกินจะไขว่คว้า
so sweet and sad flavor



制服の高校生 放課後の校舎裏
seifuku no kokosei / hokago no kosha ura
high school students in uniform / the backyard of school building after school
เด็กมัธยมในเครื่องแบบ / สนามหญ้าหลังโรงเรียนเลิก
お別れが来ることに 気づかないふりをしてる
owakare ga kuru koto ni / kizukanai furi wo shiteru
farewell is coming / they are pretending not to be aware of that
คำอำลากำลังจะมาถึง / พวกเขาไม่ได้เตรียมพร้อมกับคำอำลานั้น
だいじょうぶ また会える そう言って手を振るたび
daijobu mata aeru / sou itte tewo furu tabi
don’t worry, I will see you again / each time they say so and wave their hands
อย่ากังวล ฉันจะไปพบคุณอีกครั้ง / เวลานั้นที่เราจะพบพูดคุยและโบกมือให้กัน
さよならがうまくなる 誰もがそっと大人になる
sayonara ga umaku naru / daremo ga sotto otona ni naru
they get better at good-bye / everyone softly become mature
เราจะลากันด้วยดี / ทุกคนค่อย ๆ เติบโตเป็นผู้ใหญ่


白く白く 心に積もる さくらの香り白い花びら
shiroku shiroku / kokoro ni tsumoru / sakura no kaori shiroi hanabira
in white, white / piling up in the mind / sakura flavor, white petals
สีขาวขาว / ร่วงหล่นลงในหัวใจ / รสของซากุระ, กลีบสีขาว
二人歩いたこの道を ずっとずっと歩きたかった
futari aruita kono michi wo / zutto zutto arukitakatta
this street that the two would walk along / (I) wanted to walk along it forever
บนถนนที่เราสองคนเดินเคียงข้างกัน / อยากจะเป็นแบบนั้นตลอดไป


風に踊るさくらたちは 今何を思うのかな
kaze ni odoru sakura tachi wa / ima nani wo omou no kana
every sakura dancing in the breeze / I wonder what they think now
ดอกซากุระพัดปลิวไปกับสายลม / อยากจะรู้จริงว่ามันคิดอะไร
心はまだつぼみのままだけど いつかきれいな私が咲くよ
kokoro wa mada tsubomi no mama dakedo / itsuka kireina watashi ga sakuyo
though the mind is still buds / someday beautiful me will bloom
ฉันยังคงจดจำ / สักวันฉันจะงดงาม


声に声に出した瞬間 さくらのように消えてしまったの
koeni koeni dashita shunkan / sakura no you ni kiete shimatta no
at the moment (I) uttered, uttered / it disappeared like sakura
ในช่วงเวลานั้นที่จางหายไปเหมือนดอกซากุระ
夢みたいだった とどかない想いは
yume mitai datta / todokanai omoi wa
it was like a dream / the feeling beyond (your) reach is
ดั่งความฝัน ความรู้สึกที่เกินจะไขว่คว้า

so sweet and sad, so sweet and sad flavor




เพลงนี้คนทรานอิงค์เขาให้ความรู้เกี่ยวกับเรื่องการจบภาคการศึกษาที่จูเนียลกล่าวถึงในเพลงว่าที่ญี่ปุ่นกับเกาหลีจะคล้าย ๆ กันเป็นช่วงที่ดอกซากุระบานพอดี แต่ที่ญี่ปุ่นจะบานให้ช่วงกลางเดือนมีนาคม ส่วนที่เกาหลีจะบานในช่วงเดือนกุมภาพันธ์คะ

ส่วนที่ไทยมหาวิทยาลัยที่บัวจบมามีดอกกาลพกฤษ์เป็นสัญลักษณ์คะั คล้าย ๆ ซากุระอยู่เหมือนกัน จะบานในช่วงใกล้จะจบภาคการศึกษาประมาณมีนา-เมษาคะ เราๆ น้องพี่จะเรียกว่าช่วงเวลาแห่งการลาจาก ฟังเพลงนี้แล้วได้ความรู้สึกเดียวกันเลยคะ



Eng Tran : http://tamagocnbjnl.tumblr.com Thai Tran : @Bua2be Please take out with full credit.

วันอังคารที่ 24 มกราคม พ.ศ. 2555

[TRANS]Jonghyun and Jungshin confess their Love Preference at KBS Cool FM Sukira (06.22.2010)


The topic was’ First love’.
Mostly they just read letters from listeners. Questions to the guests were few.

Teuk: What do you remind first if you think of your first love?
Jong Hyun: Son Ye Jin. She resembled Son Ye Jin, really pretty.
Jung Shin: Cat’s eyes. She had cat’s eyes.

Eun Hyuk: Now you became famous singer, if she call you again now, will you meet her?
Jong Hyun: First love is beautiful as a first love. I will bury it as a memory.
Jung Shin: I’m not sure. I need to meet her anyway.

Teuk: It’s first time for you two only being radio guests. How do you feel now?
Jung Shin : I don’t like it. I used to be with Yong Hwa hyung… It seems I must guide Jong Hyun hyung. And I don’t have head phone, only Jong Hyun hyung has.
Teuk: How about the seat allocation? Jong Hyun is sitting next to Krystal.
Jung Shin: That’s what he wanted so I’m OK.

First topic: The moment you cannot forget, such as first kiss?
(He asked it 15 minutes ago, but they didn’t answer, DJs asked it again)
Jong Hyun: Well, I am straightforward. My first kiss was when I was 2nd year of middle school, at the stairs of institute.
Teuk: Were you dating?
Jong Hyun: Actually not yet. I was trying to make her my girlfriend.
Teuk: How old was she?
Jong Hyun: Same age.
Jung Shin: Here’s a question from fan. “Jong Hyun oppa, you said you dated girls older than you only, did you lie?”
Jong Hyun: I like girls of same age too, ah younger too… oh I’m in panic.
Teuk: How was your feeling? Uh uh your manager stood up.
Jong Hyun: Uh it seems I may be beaten by him after I go home.
Teuk: OK I will ask you it again next year.

Second topic: My favorite physical contact
Fan’s letter: I like clasping hands
Jong Hyun: When I was young, I heard if you clasp hands, you break up easily. So I never clasp hands.
Teuk: Jong Hyun, what’s your favorite physical contact?
Jong Hyun: Back hugging and walking around. (backhug is not a proper English expression. but I don’t know how to translate it)
Teuk: Walking? That would be difficult. Well, you are tall, you can do it. Ideal height of girlfriend?
Jong Hyun: 165
Teuk : Krystal, how tall are you?
Krystal : I’m 165.
Teuk : By any chance, do you like backhug?
Krystal: No. Oppa, why are you teasing me?
Jong Hyun: Krystal’s face became red.
Teuk: Jung Shin, how about you?
Jung Shin: I like my girlfriend writes letters on my back by her finger.
Jong Hyun: Aren’t you a pervert?
Jung Shin: I really hate it if someone else does, but I like it if my girlfriend does.
Jong Hyun: You’re too high to write on your back.
Jung Shin: It’s ok if I’m sitting down.
Jong Hyun: He is too tall, it bothers me sometimes.
Teuk: How tall are you?
Jung Shin: 186
Jong Hyun: Actually, he is 187, but he seems to hate to grow.
Teuk: Do you decrease your height?
Jong Hyun: If he’s 186, we all look shorter compared to him.
Jong Hyun : (fan’s letter) “I like my boyfriend blows into my ear.” This girl seems to be a pervert too.
(In Korean, Byuntae (pervert, twisted) is commonly used. I don’t know how in English)

Third topic: The most goosebumping words you’ve ever heard?
Jong Hyun: (fan’s letter) Love me just one second, then I will love you for the rest of time.
(DJs complained him that his voice was too dry, so Jong Hyun tried 2 more times, but still the same, dry.)
Jung Shin : (fan’s letter) I asked him what he ate as dinner, he answered “Your love” (very cheesy tone)
Krystal: (fan’s letter) If it snows as much as I love you, spring will never come.



หัวข้อคือ “รักครั้งแรก”พวกเขาจะอ่านจดหมายจากผู้ฟัง คำถามบางส่วนจะมาจากจดหมาย

Teuk : อะไรที่ทำให้นายนึกถึงรักครั้งแรก

JH : ซอนเยจิน เธอเหมือนซอนเยจิน และสวยมากครับ

JS : ดวงตาของแมว เธอมีดวงตาเหมือนแมวครับ

EunHyuk : ตอนนี้พวกนายเป็นนักร้องที่มีชื่อเสียงแล้ว ถ้าเธอโทรมาหา นายจะออกไปพบกับเธอไหม

JH : รักแรกก็สวยงามเหมือนกับรักครั้งแรก และผมจะเก็บมันไว้เป็นความทรงจำ

JS : ผมไม่แน่ใจ บางครั้งผมก็ยังอยากจะพบเธอ

Teuk: นี่เป็นครั้งแรกที่นายสองคนมาเป็นแขกรับเชิญในรายการวิทยุเพียงลำพัง รู้สึกยังไงบ้าง

JS: ผมไม่ชอบครับ ผมเคยอยู่กับพี่ยงฮวา มันเหมือนว่าผมต้องนำพี่จงฮยอน และตอนนี้ผมไม่มีเฮดโฟน เหมือนพี่จงฮยอนด้วย
Teuk: คิดยังไงกับการจัดที่นั่ง ที่จงฮยอนได้นั่งถัดจากคริสตัล

JS: ถ้าพี่เขาต้องการผมก็โอเคครับ

หัวข้อแรก : เหตุการณ์ที่คุณลืมไม่ลง เมื่อมีจูบครั้งแรก

(เขาถามเกี่ยวกับเรื่องนี้ตั้งแต่ 15 นาทีก่อน แต่ไม่มีใครตอบ DJ เลยถามอีกครั้ง)
JH: อืม... ผมจะพูดตรง ๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้ จูบครั้งแรกของผมเกิดขึ้นตอนที่ผมเรียนชั้นปีที่ 2 ที่บันไดของตึกเรียนครับ
TeuK: คุณเดทกันแล้วใช่ไหม
JH: ยังครับ ผมกำลังจีบเธออยู่

TeuK : เธออายุเท่าไหร่
JH : เท่ากันกับผมครับ

JS : นี่เป็นคำถามจากแฟน ๆ ครับ “พี่จงฮยอน พี่พูดว่าพี่เดทกับผู้หญิงที่อายุมากกว่า งั้นพี่ก็โกหกสินะ”.

JH: ผมก็ชอบผู้หญิงอายุเท่ากัน อายุน้อยกว่าก็ชอบ โอ้...ผมจะบ้า

Teuk: นายรู้สึกยังไงบ้าง ที่ผู้จัดการของนายก็ยืนอยู่ด้วย
JH: เมื่อกลับไปบ้านผมต้องโดนเขาตีแน่ ๆ

Teuk: โอเค งั้นฉันจะถามนายอีกครั้งปีหน้าล่ะกัน

หัวข้อที่สอง : การสัมผัสแบบไหนที่คุณชื่นชอบ

จดหมายจากแฟน ๆ : ฉันชอบจับมือ

JH: ตอนที่ผมเป็นเด็ก ผมเคยได้ยินมาว่าถ้าจับมือกันจะทำให้เลิกกันง่าย ๆ ผมก็เลยไม่เคยจับมือเลย
Teuk: จงฮยอน การสัมผัสแบบไหนที่นายชอบ
JH: กอดจากทางข้างหลังแล้วเดินไปด้วยกัน
Teuk: เดินไปด้วยเหรอ ทำยากนะนั่น เพราะว่านายสูงก็เลยทำได้สินะ แล้วแฟนนายจะต้องสูงเท่าไหร่ล่ะ
Jong Hyun: 165

Teuk: คริสตรัลเธอสูงเท่าไหร่
Krystal : I’m 165.

Teuk : ดีเลย เธอชอบกอดจากทางด้านหลังมั๊ย

Krystal : ไม่ แล้วพี่มาล้อฉันทำไมเนี่ย

JH : หน้าของครัสตัลเริ่มแดงแล้วครับ
Teuk: จองชินแล้วนายล่ะ.

JS: ผมชอบให้แฟนของผมเขียนที่หลังของผมด้วยนิ้วครับ
JH: แบบนั้นไม่ดีนะ

JS: ผมไม่ชอบครับถ้าใครจะมาทำแบบนั้น แต่ถ้าคนนั้นเป็นแฟนของผม ผมก็ชอบครับ
JH: นายสูงเกินไปที่จะเขียนอะไรบนหลังนาย
JS : งั้นผมจะนั่งลง

JH : เขาสูงเกินไป บางครั้งก็ทำให้ผมหงุดหงิด
Teuk : นายสูงเท่าไหร่
Jung Shin: 186

JH: ความจริงแล้วเขาสูง 187 แต่เขากลัวที่จะโต
Teuk: นี่นายลดความสูงตัวเองเหรอ
JH: ถึงเขาจะสูง 186 พวกเราก็ยังดูเตี้ยอยู่ดีถ้าเทียบกับเขา


JH : (อ่านจดหมายจากแฟน ๆ) “ฉันชอบให้แฟนเป่าตาฉัน” ผู้หญิงคนนี้ทำไม่ถูกต้องเหมือนกัน

หัวข้อที่สาม : คำพูดไหนที่น่ากลัวที่สุดที่คุณเคยได้ยิน
JH : (อ่านจดหมายแฟน ๆ ) รักฉันแค่สักครั้ง แล้วฉันจะรักคุณตลอดไป (DJ บอกว่าน้ำเสียงของจงฮยอนดูห่อเหี่ยว เขาก็เลยพยามอ่านอีกสองครั้งแต่มันก็ยังเหมือนเดิม)

JS : (จดหมายจากแฟนๆ) ฉันถามว่ามื้อค่ำเขาอยากจะทานอะไร เขาตอบว่า “ความรักของคุณ” (น้ำเสียงได้อารมณ์มาก)

Krystal: (จดหมายจากแฟน ๆ) ผมรักคุณตราบเท่าที่หิมะตก และฤดูใบไม้ผลิจะไม่มีวันมาถึง

Tran Eng: saturn@soompi. Tran Thai : @Bua2be Please take out with full credit.


วันศุกร์ที่ 13 มกราคม พ.ศ. 2555

JUNIEL - 「さくら~とどかぬ想い~」(30 sec.)


[lyrics (only by hearing)]
声に 声に 出した瞬間
さくらのように消えてしまったの
夢みたいだった
とどかない想いは so sweet and sad flavor

(romanization)
koeni koeni dashita shunkan

sakurano youni kiete shimattano
yume mitai datta
todokanai omoiwa so sweet and sad flavor

(English rough trans)
at the moment I uttered, uttered
it disappeared like sakura
it was like a dream
the feeling beyond (your) reach is so sweet and sad flavor

The lyrics and arrangement is new ;)


Cr.http://tamagocnbjnl.tumblr.com

วันจันทร์ที่ 9 มกราคม พ.ศ. 2555

[trans] JUNIEL PATi-PATi January 2012 Issue

[trans] JUNIEL PATi-PATi January 2012 Issue

Q1. What is your trigger to start singing?
A1. I don’t have particular trigger. Because I’ve grown up with seeing my father playing the guitar since I was a child, I used to sing every day and used to take it for granted. I thought naturally that I wanted to continue singing all my life.
Q1.อะไรคือแรงกระตุ้นในการร้องเพลง?
A1. ฉันไม่มีแรงกระตุ้น เพราะฉันโตมาพร้อมกับการเห็นคุณพ่อของฉันร้องเพลงตั้งแต่ฉันยังเป็นเด็ก และฉันได้รับอนุญาตให้ร้องเพลงได้ทุกวัน ฉันคิดไว้ว่าฉันต้องการจะร้องเพลงไปตลอดชีวิต

Q2. What is your dream since you were a child?
A2. Painter, singer
Q2.ตอนเป็นเด็กคุณฝันอยากเป็นอะไร
A2.ช่างเขียนรูป, นักร้อง
Q3. If you were not a musician, what would you be?
A3. I can’t imagine my figure who is not a musician.
Q3.ถ้าไม่ได้เป็นนักดนตรี คุณจะเป็นอะไร
A3. ฉันนึกภาพตัวเองไม่ออกเลยว่าจะเป็นอะไรได้นอกจากนักดนตรี
Q4. Who is your rival?
A4. Myself
Q4.ใครเป็นคู่แข่งของคุณ
A4. ตัวฉันเอง

Q5. What is your nick name?
A5. Baby. It just happened that I was the youngest in the group. Sometimes I’m still called so.
Q5.ชื่อเล่นของคุณคือ
A5. Baby ที่ถูกเรียกแบบนั้นเพราะว่าฉันอายุน้อยที่สุดในกลุ่ม บางครั้งฉันก็ยังโดนเรียกแบบนั้นอยู่
Q6. What song in your portable audio player do you listen to the most?
A6. Songs of Incidents Tokyo (東京事変)-san and Sheena Ringo (椎名林檎)-san. I listen every day.
(Tokyo Incidents is a band that is lead by singer-songwriter, Sheena Ringo.
It seems that JUNIEL likes her so much. Her official website is here.
-> http://www.kronekodow.com/index.html)
Q5.เพลงอะไรในเครื่องเล่นที่คุณเปิดฟังบ่อยที่สุด
A5.Songs of Incidents Tokyo (東京事変)-san and Sheena Ringo (椎名林檎)-san ฉันฟังทุกวัน (Tokyo Incidents คือ วงที่นำโดยนักร้องและนักแต่งเพลงชื่อ Sheena Ringo แสดงว่าจูเนียลชอบเธอมาก)
Q7. What do you do first after you get up in the morning?
A7. I drink water.
Q7. อะไรที่คุณทำเป็นสิ่งแรกหลังจากตื่นนอน
A7. ดื่มน้ำ
Q8. What is your favorite food?
A8. Patbingsoo, sandwich
Q8. อาหารอะไรที่คุณชอบมากที่สุด
A8. น้ำแข็งไส, แซนด์วิช

Q9. What food do you hate?
A9. Persimmon (or oyster), carbonated drink
(I don’t know whether she hates persimmon or oyster… because both of them are called “kaki” in Japanese.)
Q8. อาหารอะไรที่คุณเกลียด
A8. ลูกพลัม(หรือหอยนางรม) น้ำอัดลม (คนแปลอิงค์เขาไม่แน่ใจว่าจูเนียลไม่ชอบลูกพลัมหรือหอยนางรมกันแน่ เพราะว่าสองคำนี้ออกเสียงเหมือนกันในภาษาญี่ปุ่น)
Q10. Where are you proud of in your place of birth?
Q10. Seoul. The night view is romantic and recommendable!
Q10. ที่บ้านเกิดของคุณที่ไหนที่คุณภูมิใจมากที่สุด
A10.โซล, ทิวทัศน์ยามค่ำคืนโรแมนติก ฉันขอแนะนำคะ

Q11. What is your habit of saying or a hard habit to break?
A11. Dozy eyes. So, I consciously put muscle into my eyes and try not to look so, but my eyes become dozy again before I know it. (JUNIEL, I love your eyes ^^)
Q11.พฤติกรรมอะไรที่คุณอยากเปลี่ยนแปลง
A11.ตาปรือ เป็นเพราะกล้ามเนื้อตาของฉัน ฉันพยายามจะไม่เป็นแบบนั้น แต่ฉันก็จะเริ่มตาปรืออีกครั้งก่อนที่ฉันจะรู้ตัว (คนแปลอิงค์เขาบอกว่า เขารักดวงตาของจูเนียลคะ บัวก็ชอบเหมือนกันตาโต ๆ น่ารักคะ)

Q12. What is your specialty?
A12. Sleeping
Q12.อะไรคือเรื่องพิเศษของคุณ
A12.การนอน

Q13. What is your must-have item when you take a tour or a trip?
A13. iPod, book
Q13. อุปกรณ์อะไรที่ต้องมีเวลาไปเที่ยว
A13. ไอพอด, หนังสือ

Q14. Who do you want to meet the most now?
A14. members of Incidents Tokyo (東京事変/Tokyo Jihen)
Q14. .ใครที่คุณอยากเจอมากที่สุด
A14.สมาชิกของวง Incidents Tokyo (東京事変/Tokyo Jihen)

Q15. What do you want to try now?
A15. electric guitar, blues, arrangement
Q15. อะไรที่คุณกำลังพยายามทำอยู่
A15.กีต้าร์ไฟฟ้า, เพลงบลูส์, การเรียบเรียงเพลง
Q16. If you won the 300 million yen lottery?
A16. I would not know what to do and would get in a tizzy.
Q16. ถ้าชนะลอตเตอรี่ 300 ล้านเย็นจะทำอะไร
A16. ฉันคงไม่รู้ว่าจะทำอะไร ฉันคงจะสับสนทำอะไรไม่ถูก

Q17. What is your first memory in your life?
A17. memory that my mother was holding me and videotaped. Maybe still there is the video. Q17. อะไรคือความทรงจำแรกในชีวิตของคุณ
A17. ความทรงจำนั่นคือแม่ของฉันอุ้มฉันและถือวิดิโอเทปไว้ บางทีอาจจะยังอยู่ในวิดีโอ
Q18. What animal are you most resemble?
A18. cat. I like sleeping, and I don’t see what I’m not interested in.
Q18. คุณดูเหมือนสัตว์ชนิดใดมากที่สุด
A18. แมว ฉันชอบนอน และไม่มองอะไรที่ฉันไม่สนใจ
Q19. What is your good point?
A19. I easily forget bitter things.
Q19. อะไรเป็นข้อดีของคุณ
A19. ฉันลืมเรื่องไม่ดีได้ง่าย ๆ
Q20. What is your weak point?
A20. I easily forget good things as well.
Q20. อะไรคือจุดอ่อนของคุณ
A20. ฉันลืมเรื่องดีๆ ได้ง่ายเหมือนกัน

Q21. What do you think you were in your previous life?
A21. I’m not sure, but I think I did a lot of good things. So, as a reward of that, I’m living now happily like this, I think.
Q21. คิดว่าชาติที่แล้วคุณเป็นอะไร
A21. ฉันไม่แน่ใจ แต่ฉันคิดว่าต้องเป็นอะไรที่ดี มันคงเป็นผลส่งให้ชีวิตของฉันตอนนี้มีความสุข
Q22. What is your favorite aroma?
A22. aroma of peach
Q22. คุณชอบกลิ่นหอมแบบไหน
A22. กลิ่นของพีซ
Q23. Your favorite subject during your school days?
A23. Music
Q23. วิชาโปรดของคุณ
A23. ดนตรี

Q24. Your weak subject?
A24. Mathematics
Q24. วิชาที่ไม่โปรดเลย
A24. คณิตศาสตร์

Q25. If you could become a male just for a day, what would you do?
A25. Shopping. I like to change to my favorite style of men.
Q25. ถ้าสามารถเป็นผู้ชายได้หนึ่งวันคุณจะทำอะไร
A25. ช้อปปิ้ง ฉันอยากจะเปลี่ยนเป็นผู้ชายแบบที่ฉันชอบ

Q26. Your least favorite thing in the world?
A26. Insect
Q26. สิ่งที่คุณชอบน้อยที่สุดในโลกนี้
A26. แมลง

Q27. Thing you can’t quit by all means?
A27. Music
Q27. อะไรที่คุณไม่สามารถปฏิเสธได้
A27. ดนตรี

Q28. CD you have often listened recently?
A28. JUNIEL “Forever”
Q28. ซีดีอะไรที่คุณเพิ่งฟังเมื่อเร็ว ๆ นี้
A28. JUNIEL “Forever”
Q29. Your favorite book?
A29. “Jekyll and Hyde” (The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde)
(Juniel, you really like reading.:D I’m sure that’s why you are great at words. ^__^ I love your songs that you composed from books. Mask from Jekyll and Hyde, The Little Prince from the same title novel, and Summer Vacation from anime/manga One Piece…I’m waiting for Summer Vacation to be released!)
Q29. หนังสือเล่มโปรดของคุณ
A29. “Jekyll and Hyde” (The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde) (อันนี้เป็นความเห็นของคนที่แปลอิงค์คะ Juniel , คุณชอบอ่านหนังสือจริง ๆ ฉันค่อนข้างมั่นใจเพราะว่าคุณใช้คำได้ดีมาก ฉันรักเพลงที่คุณเขียนจากหนังสือ เพลง Mask จากหนังสือ Jekyll and Hyde, The Little Prince จากวรรณกรรมชื่อเดียวกัน และ Summer Vacation จากหนังสือการ์ตูนเรื่อง One Piece ฉันเฝ้ารอวันที่เพลง Summer Vacation ถูกปล่อยออกมา)

Q30. Your favorite TV program?
A30. I seldom watch TV.
Q30. รายการทีวีรายการโปรด
A30. ฉันแทบจะไม่ได้ดูทีวี
Q31. What is your favorite movie?
A31. “Heavenly Forest” (original title「ただ、君を愛してる」/Tada, kimiwo aishiteru / I just love you)
Q31. ภาพยนตร์เรื่องโปรด
A31. “Heavenly Forest” (เป็นภาพยนตร์ญี่ปุ่นคะ บัวเคยดูแล้วชื่อไทยว่า “ขอเพียงได้รัก” น้องชอบหนังรัก...แล้วรื่องนี้ทำได้ดีมาก ๆ เลยคะ)
Q32. Date spot you recommend?
A32. Umm I haven’t gone on a date properly…Please tell me date spot as well
(aww cute!! I recommend Yokohama ^^ lol)
Q32. สถานที่ไหนที่คุณแนะนำให้ไปเดท
A32. อืม...ฉันไม่เคยเดทแบบเป็นเรื่องเป็นราว ช่วยบอกฉันหน่อยสิว่าที่ไหนดี (คนแปลอิงค์บอกว่า น่ารัก และเขาก็อยากแนะนำให้ไปเดทที่โยโกฮามา บัวแอบคิดว่าตกลงคนแปลเป็นผู้ชาย 555 เมนน้องจูนมีแต่ผู้ชายน่ารัก ๆ ทั้งนั้นเลย)

Q33. Magazine you regularly read?
A33. PATi-PATi
(oh, she’s good at compliments haha)
Q33. นิตยสารที่คุณอ่านเป็นประจำ
A33. PATI-PATI (คนแปลอิงค์แอบบอกว่าน้องรู้จักที่จะยอคนด้วย อ่านะ....มันเป็นพื้นฐานสำหรับศิลปินทุกคนนะ)
Q34. How to relieve stress?
A34. Sleep, singing loud with crying, and climbing
Q34. คุณมีวิธีกำจัดความเครียดยังไง
A34. นอน, ร้องเพลงเสียงดัง ๆร้องไห้ไปด้วย แล้วก็ปีนเขาคะ
Q35. Your favorite ingredients for sushi?
A35. Tuna, egg
Q35. คุณชอบซูชิหน้าอะไร
A35.ทูน่า , ไข่
Q36. Moment when you think you are a genius?
A36. When good melody crosses my mind during composition Q36. เมื่อไหร่ที่คุณคิดว่าตัวเองเป็นอัจฉริยะ
A36. เวลาที่คิดทำนองดีออก ๆ มาระหว่างที่แต่งเพลง
Q37. Person you respect?
A37. My mother
Q37. บุคคลที่คุณนับถือ
A37. คุณแม่ของฉัน
Q38. (Objectively) What kind of person are you?
A38. Positive queen
Q38.คุณเป็นคนแบบไหน
A38. ผู้หญิงคิดบวกคะ
Q39. What score is your charm of a woman out of hundred?
A39. 70points. Because I’m said that I’m a child rather than a woman, I thought I would evaluate honestly. But if it is too low, that will be sad, so I give myself 70points.
(In Sakura PV, she looks more mature than before ^^)
Q39. คุณให้คะแนนความมีเสน่ห์แบบผู้หญิงของคุณเท่าไหร่จากร้อยคะแนนเต็ม
A39. 70 คะแนน ฉันคิดว่าฉันยังเด็กเกินกว่าจะเรียกว่าผู้หญิง ฉันคิดว่าฉันเปลี่ยนแปลงไปแต่มันก็ช้ามาก น่าเสียใจจัง ฉันเลยให้ตัวเองแค่ 70 คะแนน (อันนี้ความคิดของคนแปลอิงค์คะ “ใน Sakura PV เธอดูโตมากขึ้นนะ)
Q40. How much are you likely to survive (in percent figures)?
A40. 99percent.
Q40. ให้คะแนนการเอาตัวรอดของคุณ เป็นเปอร์เซ็นต์
A40. 99%
Q41. Your ideal type of man?
A41. Mr. Haruma Miura
 
(a Japanese popular ikemen (good-looking) actor.
official website:
http://www.miuraharuma.com/)
Q41. ผู้ชายในอุดมคติของคุณ
A41. คุณ Haruma Miura (ความเห็นของคนแปลอิงค์คะ คุณคนนี้เป็นนักแสดงชื่อดังที่ญี่ปุ่นคะ ประมาณว่าดูดีมาก ให้ลิงค์ตามไปดูด้วย บัวไปดูแล้ว ดูดีถึงขั้นหล่อมากเลยคะ 555)
Q42. Do you believe in friendship between men and women?
A42. Yes
Q42.คุณเชื่อในมิตรภาพระหว่างผู้ชายกับผู้หญิงไหม
A42. เชื่อคะ
Q43. Thing you do for good health?
A43. Drinking a lot of water, stretching every day
Q43. ทำยังไงให้สุขภาพดี
A43. ดื่มน้ำมาก ๆ ยืดกล้ามเนื้อทุกวัน
Q44. Thing you used to dislike as a child but came to like?
A44. Climbing mountains
Q44. อะไรที่ไม่ชอบทำตอนเป็นเด็กแล้วมาชอบตอนนี้
A44. ปีนเขาคะ
Q45. Your specialty dish?
A45. Scramble egg
Q45. อาหารจานพิเศษ
A45. ไข่คนคะ
Q46. Place where you can feel most relaxed?
A46. My house in Korea
Q46.ที่ไหนที่ทำให้คุณรู้สึกผ่อนคลายที่สุด
A46. บ้านฉันที่เกาหลี
Q47. What funny dream did you see recently?
A47. Mouse suddenly appeared from dad’s clothes (?)
(LOL)
Q47. คุณฝันอะไรถึงอะไรที่ตลก ๆ เมื่อเร็ว ๆ นี้
A47. ฉันฝันเห็นหนูโผล่ออกมาจากกระเป๋าของเสื้อโค้ทส์ของคุณพ่อ
Q48. Where would you like to go for a travel within country?
A48. Mt. Halla-san in Island Jeju-do. If in Japan, Mt. Fuji-san
Q48. คุณอยากไปเที่ยวที่ไหนในประเทศของคุณ
A48. ภูเขาไฟฮัลลาที่เกาะเชจู แต่ถ้าเป็นญี่ปุ่นก็ภูเขาไฟฟูจิคะ
Q49. If you could bring only one thing to uninhabitat island, what would you bring?
A49. Knife. I guess if there were knife, I could do various things.
(kkk she’s likely to survive as she said…)
Q49. ถ้าสามารถเอาอะไรก็ได้ติดตัวไปบนเกาะร้างเพียงแค่อย่างเดียวคุณจะเอาอะไรไปด้วย
A49. มีดคะ ฉันคิดว่าการมีมีดจะทำอะไรได้หลาย ๆ อย่าง
Q50. Your favorite Japanese word?
A50.
「大丈夫」(Daijoubu / Okay). It’s my favorite Korean word as well. I can be relieved and comforted by the word.
Q50. คำไหนในภาษาญี่ปุ่นที่คุณชอบที่สุด
A50.
大丈夫」(Daijoubu / Okay) เป็นคำเดียวกับที่ฉันชอบในภาษาเกาหลีคะ มันทำให้รู้สึกดีขึ้นเมื่อได้ยิน
Q51. Biggest news in 2011 for you?
A51. JUNIEL’s major debut
Q51. ข่าวใหญ่สำหรับคุณในปี 2011
A51. การเมเจอร์เดบิวต์ของจูเนียลคะ
Q52. Your target in 2012?
A52. My songs are played everywhere in Japan
Q52.เป้าหมายของคุณในปี 2012
A52. เพลงของฉันถูกเล่นไปทั่วญี่ปุ่น
Q53. Please prophesy something.
A53. All people in the world who listened to JUNIEL’s song will be happy~
(n___n yes, I’ve been happy thanks to her!) Q53. ลองทำนายอะไรสักอย่างสิ A53. ทุกคนในโลกใบนี้ที่ฟังเพลงของจูเนียลจะมีความสุข
Q54. What is “music” for you?
A54. Myself, life, and all of me. If it were not for music, there would never exist what I am now.
(cool! //U//)
Q54. สำหรับคุณดนตรีคือ
A54. ตัวฉัน ชีวิต และทุกอย่างที่เป็นฉัน ถ้าไม่มีดนตรีก็ไม่มีฉันในวันนี้
Q55. Please tweet something.
A55. JUNIEL’s “Forever”! Great song ^0^!
Q55. ช่วยทวิตสักประโยคสิ
A55. เพลง Forever ของจูเนียลเป็นเพลงที่ยอดเยี่ยม
Q56. Short comment for PATi-PATi, please!
A56. Hello every reader of PATi-PATi! I’m JUNIEL. I have had several opportunities to greet you since my indie days, and recently I made major debut with song called “Forever”. Please listen to it! I look forward to your continued great support for PATi-PATi and JUNIEL
(lol her comment is for readers, not for the magazine.. kkk)
Q56. ฝากอะไรถึง PATi-PATi สักหน่อย
A56. สวัสดีทุกคนที่อ่าน PATi-PATi ฉันจูเนียลคะ นี่เป็นโอกาสที่ดีที่จะได้ทักทายทุกคนตั้งแต่ที่ฉันยังเล่นศิลปินอินดี้ และตอนนี้ฉันเมเจอร์เดบิวต์ในเพลง Forever แล้ว ช่วยฟังกันด้วยนะคะ แล้วอย่าลืมติดตาม PATi-PAti กับจูเนียลนะคะ (คนแปลอิงค์แอบแซวว่า จูเนียลพูดถึงคนอ่านไม่ใช่หนังสือ ตอบไม่ตรงคำถามนั่นเอง 555)

Please take out with full credit
English translation : http://tamagocnbjnl.tumblr.com
Thai translation : @Bua2be


[trans/video] JUNIEL “Music For All, All For One” on 24th December at Yoyogi



みなさんこんばんは。今日opening actとして出演させてもらいます、JUNIELです。短い時間、楽しんでください。
Good evening, everyone. I’m JUNIEL, and I’m doing opening act today. (Though it’s) short time, please enjoy.
สวัสดีทุก ๆคนคะ ฉันจูเนียลคะ วันนี้รับหน้าที่มาเปิดงาน ไปสนุกด้วยกันนะคะ

星の王子様 (The Little Prince)

ありがとうございます。今歌った曲は、「星の王子様」という曲でした。
Thank you. The song I just sang is “The Little Prince”.
ขอบคุณคะ เพลงที่ฉันเพิ่งจะร้องไปชื่อเพลง “The Little Prince” คะ

はい、あらためてみなさん、こんばんは。はじめまして、韓国出身シンガーソングライター、18歳、JUNIELです。あの~ありがとうございます。今日、1224日、クリスマスイブに、ローソンのMusic For All, All For Oneopening actとして出演してもらいましたけど、本当に、こんな大きなところは初めてで、なんか、素敵な方々と一緒にライブができて、とてもとてもうれしいし、光栄に思っています。本当にありがとうございます。
Again, good evening, everyone. How do you do? I’m a singer
-songwriter from Korea, JUNIEL, and I’m 18 years old. Well, thank you. Today, on 24th December, on Christmas Eve, I perform as opening act at Lawson’s ”Music For All, All For One”. It’s really my first time (to perform) at this big venue. I’m very very glad and honored to perform together with nice musicians. Thank you so much.
สวัสดีอีกครั้งนะคะ เป็นยังไงกันบ้างคะ ฉันจูเนียลเป็นนักร้อง- นักแต่งเพลงจากประเทศเทศเกาหลีคะ ฉันอายุ 18 ปี ขอบคุณคะ วันนี้ วันที่ 24 ธันวาคม เป็นคริสมาสต์อีฟ ฉันได้รับหน้าที่มาเปิดงาน Lawson’s ”Music For All, All For One” นี่เป็นครั้งแรกเลยคะที่ฉันได้แสกงในงานที่ใหญ่ขนาดนี้ ฉันยินและเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้ร่วมงานกับนักดนตรีเก่ง ๆ ขอบคุณมาก ๆคะ

そして、今日私を知らない方がたくさんいらっしゃってると思いますので、ちょっとだけ自己紹介をさせていただきます。はい、112日、シングル「Forever」でメジャーデビューしてしましたが、実は1年半前に日本に来て、ストリートライブや対バンとかしながら、インディーズ活動をしていました。で、今回こうやってこんな大きいところでライブができましたけど、ずっと今ドキドキドキドキしててしてます。(笑)はい、これからは、もっと頑張って、来年は本編でも歌えるように、もっと頑張ります。
And, I think many people who don’t know me are coming today, I’d like to introduce myself just a little bit. On 2nd November, I did major debut with single “Forever”. Actually I came to Japan a yea
r and a half ago, and I had indie activities like Street Live and Taiban (to perform live at concert that other musicians perform too, esp. at small club). Then, this time I can perform at this big venue, and my heart is beating so fast (sounds dokidokidokidoki) (laugh). From now on, I’m going to work even harder so that I can sing at main stage in next year. I’ll work harder.

ฉันคิดว่ามีหลายคนที่ไม่รู้ว่าฉันจะมาแสดงที่นี่ ฉันอยากจะแนะนำตัวอีกสักหน่อย ฉันเพิ่งจะเมเจอร์เดบิวต์ในวันที่ 2 พฤศจิกายน ด้วยซิงเกิ้ล “Forever” ฉันมาอยู่ที่ญี่ปุ่นเป็นเวลาปีครึ่ง และทำกิจกรรมในแบบอินดี้โดยมีสตรีทไลฟ์และเปิดการแสดงในคลับร่วมกับนักดนตรีคนอื่น ๆ และตอนนี้ฉันสามารถเปิดการแสดงในที่ใหญ่แบบนี้ได้ มันทำให้หัวใจฉันเต้นแรง (มีเสียงประกอบตึ๊กๆๆๆๆๆ) จากนี้ไปฉันจะทำงานอย่างหนักเพื่อจะได้มีเวทีเป็นของตัวเองในปีหน้า ฉันจะทำงานให้หนักขึ้นคะ

はい、そして、もう最後にもう一つですけど、私、来年の215日に、セカンドシングル「さくら~とどかぬ想い~」がリリースとなりますので、もしよろしければ、ぜひ、チェックしてみてください。ありがとうございます。では、いよいよ最後の曲ですけど、最後の曲は、メジャーデビューシングルから「Forever」です。今年の震災を経験して、みなさんに伝えたいことが詰まっている曲なので、ぜひ、聞いてみ聞いてください。Foreverです。
Then, lastly, one more, on 15th February in next year, my second single “Sakura ~Todokanu Omoi~” will be released. If you don’t mind, please check it out. Thank you. Then, thi
s is the last song. In the last song, what I want to tell everyone after I experienced the earthquake this year. So, please try…please listen. “Forever.”

Forever
แล้วก็มาถึงช่วงสุดท้ายแล้วนะคะ มีอีกอย่างที่ฉันจะบอก วันที่ 15 กุมภาพันธ์ปีหน้า ฉันจะมี ซิงเกิ้ลที่สอง “Sakura ~Todokanu Omoi~” ช่วยติดตามด้วยนะคะ ขอบคุณคะ ต่อไปเป็นเพลงสุดท้ายแล้วนะคะ เพลงนี้เป็นเพลงที่ฉันต้องการจะสื่อถึงประสบการณ์เกี่ยวกับแผ่นดินไหวในปีนี้ ช่วยฟังด้วยนะคะ เพลง Forever คะ

ありがとうございます。これからは、皆さんが待っているアーティストさんがたくさん出演するので、最後まで楽しんでください。JUNIELでした。ありがとうございます!
Thank you.
From now, many artists who you are waiting for are going to perform. So, please enjoy till the last. This has been JUNIEL. Thank you!

(omg! I’m so proud that she did great performance at the big stage. XD
I found she got more followers after this event ^^ Also, her Japanese is just amazing! and… did you see her running away out of the stage?!?! Why is she this cute? lol )

ขอบคุณคะ ถึงตอนนี้มีศิลปินมากมายที่รอจะมาแสดงต่อจากฉัน ขอให้สนุกนะคะ ฉันจูเนียลขอบคุณคะ

(อันนี้เป็นส่วนของความคิดเห็นของคนแปลอิงค์คะ ฉันภูมิใจมากเลยที่เธอทำได้ดีบนเวทีใหญ่ XD ฉันรู้มาว่ามีคนติดตามเธอมากขึ้นจากงานนี้ แล้วภาษาญี่ปุ่นของเธอก็ดีมาก คุณเห็นตอนที่เธอวิ่งลงเวทีมั๊ย ทำไมน่ารักอย่างนี้ LOL)

นั่นนะสิ ทำไมจูเนียลถึงน่ารักอย่างนี้....

Tran Eng : http://tamagocnbjnl.tumblr.com/ Tran Thai : @Bua2be Please take out with full credit.