วันศุกร์ที่ 31 สิงหาคม พ.ศ. 2555

[Pic/Full Trans]120901 "Mini" magazine.






—How do you feel after shouted from all angle?
JH: I have never experience to be taken from back, so I felt strange (laugh)
YH: If it was taken well, I’m glad.
JH: I trust cameraman-san’s skill!
—Do you have your favorite angle?
JH: I’m accustomed to be taken pictures from right side.

YH: I have no weak angle! It’s joke (laugh),

I’m not conscious about it especially.


—Then how about your favorite lady’s camera angle?


JH: If it’s my favorite lady, watching from any angle would be okay~
YH: umm, I might never thought about lady’s angle (laugh)
I like a gesture comb up her hair by hand.

—This time hair style also be shooted from all angle, are you particular about your hairstyle?
YH: Now I dyed my hair brown but basically I like black hair.
JH: I’m always short.
YH: How about long like JS?
JH: I can’t imagine (laugh).
JS is sugoiyone!(great!)
Why he can keep his hair beautiful?

—You two come from Busan, What’s Busan guys cool point?
JH: Like a “kyushu-danji” (kyushu guys), it is said that tough & hot, but I don’t think there’s such different (from other guys from other places).
YH: There is a dialect (laugh).
Like “nandeyanen” (what?/Osaka dialect).
 or “homma dekka?” (really?/Osaka dialect).
Other dialect which I know, “dera umai” (very tasty/nagoya dialect),
namara” (super/Hokkaido dialect).
I learn it when I went to local city for doing our live concert.
JH: Busan ladies’ dialect has another nuance though,
whatever words, I feel dialect is cute.
I think Seoul guys like girls who has Busan dialect.

—What are you into these days?
YH: Composing!
I’m listening to the music while moving all the time, I’m conscious about making song.
JH: Boku tachi wa, yappari ongaku ga suki nandesu.(We still like music).

—“CODE NAME BLUE” has contained many of your composed/wrote songs.
JH: Yes.
I’m making a song by guitar though, YH niisan (hyung) uses piano or other various instruments, so finished songs has quite different atmosphere.
That difference is fun I think.
But it is the charm of CNBLUE.

—Both you two are guitar&vocalist, what’s your good point of each other?
JH: YH niisan’s voice has strength/rhythm sense, he can sing various genre well, sugoi (great).
YH: JH’s voice is really beautiful.
Ballad song suit his voice well. 
JH: Arigatou gozaimas (laugh).
“Come on” is the song I made and YH niisan wrote lyric,
we made it with consulting together to make use of niisan’s voice.
YH: This song became the most intense song in this album.
JH: Other songs are also cool, so please listen.
It’s our first major album so it has many of our enthusiasm!
YH: Everyone, let’s listen to our album a lot and meet at autumn arena tour!
[back stage]When boys saw “mini” they greeted “ohisashi buri desune~” (long time no see~” with nikoniko (smiling).
Both two read “mini” well, and was glad to our gift Sabouret with excited.






[แปล]



- รู้สึกยังไงบ้างหลังจากที่ได้ถ่ายรูปทุกมุม


จงฮยอน : ผมไม่เคยถ่ายรูปจากทางด้านหลังครับ  มันก็เลยู้สึกแปลก ๆ (หัวเราะ)
ยงฮวา : ถ้าถ่ายแล้วดูดีผมก็ชอบครับ
จงฮยอน : ผมไว้ใจฝีมีตากล้องครับ

- มีมุมไหนที่คุณชอบหรือเปล่า

จงฮยอน :ผมจะหันด้านขวาเข้ากล้องครับ
ยงฮวา : ผมดูดีทุกมุมครับ (หัวเราะ)  แต่จริง ๆ แล้วไม่มีมุมไหนที่ชอบเป็นพิเศษครับ

- แล้วถ้าเป็นผู้หญิงที่คุณชอบล่ะ  ชอบมุมไหน

จงฮยอน : ถ้าเป็นผู้หญิงที่ผมชอบไม่ว่าจะมุมไหนผมก็ชอบครับ
ยงฮวา : ผมไม่เคยคิดถึงเรื่องนั้นเลยครับ (หัวเราะ) ผมชอบเวลาที่เธอรวบผมของเธอด้วยมือครับ

- แล้วถ้าเป็นเรื่องทรงผมล่ะ  มีแบบไหนที่ชอบเป็นพิเศษ

ยงฮวา : ตอนนี้ผมทำสีผมเป็นสีน้ำตาลครับแต่จริง ๆ แล้วผมชอบผมสีดำครับ
จงฮยอน : ผมจะตัดผมสั้นเสมอครับ
ยงฮวา : จะเป็นยังไงถ้าไว้ผมยาวแบบจองชิน
จงฮยอน : ไม่อยากจะคิดเลยล่ะ (หัวเราะ) จองชินเท่ห์มาก  เขาดูแลยังไงนะถึงได้ผมสวยแบบนั้น


- คุณสองคนต่างก็มาจากปูซาน  ผู้ชายปูซานส่วนอะไรที่เท่ห์

จงฮยอน : เหมือนผู้ชายจากเกาะคิวชูครับ  พูดได้ว่าแข็งแรงแล้วก็เร่าร้อนครับแต่ผมคิดว่าก็ไม่ได้แตกต่างจากผู้ชายจากเมืองอื่นนะครับ
ยงฮวา : เรามีภาษาถิ่นครับ  เหมือนคำว่า "nandeyanen" (แปลว่า อะไร  ภาษาถิ่นของโอซาก้า)
แล้วก็ "homma dekka?" (แปลว่า จริง ๆ เหรอ ภาษาถิ่นของโอซาก้า)
แล้วก็มีภาษาถิ่นอย่างอื่นที่ผมรู้จัก  เช่น  "dera umai" (แปลว่า อร่อยมาก ภาษาถิ่นของนาโกย่า)  "namara"  (แปลว่า  สุดยอด  เป็นภาษาถิ่นฮอกไกโด)  ผมเรียนรู้มาจากตอนที่เราไปทัวร์คอนเสิร์ตครับ
จงฮยอน : ส่วนสำเนียงของผู้หญิงปูซานจะแตกต่างไปนิดหน่อยครับ  ไม่ว่าจะพูดว่าอะไรก็จะฟังดูน่ารักไปหมดเลยครับ  ผมคิดว่าผู้ชายโซลชอบผู้หญิงที่มีสำเนียงปูซานครับ

- วันนี้คุณจะทำอะไร

ยงฮวา : แต่งเพลงครับ  ผมฟังเพลงอยู่ตลอดเวลา  ก็เลยอยากจะแต่งเพลงตลอดเลยครับ
จงฮยอน : ผมชอบดนตรีมาตลอดเลยครับ

- CODE NAME BLUE มีเพลงที่คุณแต่งอยู่ในอัลบั๊มเยอะมากเลย

จงฮยอน : ใช่ครับ  ผมแต่งเพลงจากกีต้าร์แต่พี่ยงฮวาจะใช้เปียโนแล้วก็อุปกรณ์หลาย ๆ อย่างครับ  พอจบแต่งเสร็จเราก็จะได้เพลงที่ให้ความรู้สึกหลากหลายครับ  ผมคิดว่าความหลากหลายนั้นมันเป็นเรื่องสนุกครับ  มันเป็นสเน่ห์ของ CNBLUE

- คุณทั้งสองคนต่างก็เป็นทั้งนักร้องและเล่นกีต้าร์  คุณคิดว่าพวกคุณมีจุดดีตรงไหนที่แตกต่างกัน

จงฮยอน : เสียงของพี่ยงฮวาทรงพลังแล้วก็ให้ความรู้สึกครับ  พี่เขาสามารถร้องเพลงได้หลากหลาย  มันสุดยอดมากเลย
ยงฮวา : เสียงของจงฮยอนเพราะมากครับ  เสียงของเขาเหมาะกับเพลงบัลลาดมาก ๆ เลย
จงฮยอน : ขอบคุณนะครับพี่(หัวเราะ)  "Come on" เป็นเพลงที่ผมกับพี่ยงฮวาช่วยกันเขียนครับ  เราทำเพลงนี้พร้อมกับปรึกษากันไปด้วย  แล้วก็คิดว่ามันเหมาะกับเสียงพี่ยงฮวาครับ
ยงฮวา : เพลงนี้เป็นเพลงที่หนักที่สุดในอัลบั๊มครับ
จงฮยอน : เพลงอื่นก็ดีนะครับ  โปรดช่วยฟังด้วยนะครับ  มันเป็นเมเจอร์อัลบั๊มแรกของเรา  เราทำมันด้วยความกระตือร้นครับ
ยงฮวา : ทุก ๆ คนช่วยฟังเพลงของเรา  แล้วไปเจอกันที่ autumn arena tour นะครับ

(เบื้องหลัง)

เมื่อสองหนุ่มเจอกับทีมงานทั้งคู่ทักทายว่า  "ไม่เจอกันตั้งนานเลยนะครับ"  พร้อมกับรอยยิ้ม  ทั้งสองคนเป็นแฟนของ "Mini"  แล้วก็ดีใจที่ได้รับของขวัญจากเรา













Busan numja!!! Romantic and Sweet guy^^ Honesty, ingenuous and reliant.

source :[mini mag official]
http://tkj.jp/mini/2012Oct/Pic : @eri_luv_4n61ve
Eng trans :@ketchBurning
Thai trans : @Bua2be
Please take out with full credit.

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น